The Long Dark

The Long Dark

[1.96] Russian Adapted Translation
BonZai!!! [RU]  [开发者] 2016 年 2 月 7 日 下午 12:32
О проблемах и предложениях сообщайте здесь
:steamhappy:
最后由 BonZai!!! [RU] 编辑于; 2016 年 2 月 27 日 上午 6:13
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 130 条留言
Kovak 2016 年 2 月 12 日 下午 11:17 
Найден недоперевод: при махании факелом перед волком, гг мужчина матерится на него непереведённой фразой.
Kovak 2016 年 2 月 12 日 下午 11:52 
согласно википедии: Палета: ж.р., одна буква «л» согласно «Русскому орфографическому словарю» РАН . Проверено 4 июля 2012. Архивировано из первоисточника 5 августа 2012 ., паллета — ошибочный вариант. Напиши либо поддоны, либо палеты.
Kovak 2016 年 2 月 12 日 下午 11:55 
Вместо "Невзгоды" думаю лучше будет поставить "болезни" или "травмы"
BonZai!!! [RU]  [开发者] 2016 年 2 月 13 日 上午 6:19 
1) по столько скудному описанию вроде бы нашел где не так. Исправлено.
2) Ну раз РАН говорит, что слова палет в м.р. не существует, то пусть будет поддон.так же исправлено.
3) Невзгоды признаны каноническим переводом. Т.к. например, растяжение - это травма, а пищевое отравление - это болезнь. И называть одно другим - ошибочно. Если будет более подходящее определение, попадающее как под травмы, так и под болезни - обязательно исправлю
最后由 BonZai!!! [RU] 编辑于; 2016 年 2 月 13 日 上午 6:20
TI.Disaster 2016 年 2 月 17 日 上午 6:11 
Табуретка переведена как лавочка, ну это уж так, я придираюсь)
BonZai!!! [RU]  [开发者] 2016 年 2 月 18 日 上午 2:33 
к сожалению, у них некоторые разные предметы названы одинаково,
например, у них кастрюля и сковорода звучат как "Metal Pan", тут я выкрутился и перевел как "Металлическая посуда",
но дальше я не знаю как подобрать синоним всем похожим:
У них диван, табурет и скамейка названы одним словом Bench (скамейка).
Стул со спинкой и кресло - Chair(стул).
Тумбочка, обеденный стол, журнальный столик - Table (Стол).
Пока думаю, как бы выйти из ситуации
最后由 BonZai!!! [RU] 编辑于; 2016 年 2 月 18 日 上午 2:51
Daypers 2016 年 2 月 19 日 上午 8:38 
Мне кажется что ''самочувствие'' идеально подходит место ''невзгоды''
Kovak 2016 年 2 月 19 日 上午 8:41 
引用自 Messenger from Hell
Мне кажется что ''самочувствие'' идеально подходит место ''невзгоды''
в точку
BonZai!!! [RU]  [开发者] 2016 年 2 月 19 日 下午 2:19 
引用自 Messenger from Hell
Мне кажется что ''самочувствие'' идеально подходит место ''невзгоды''
Спасибо за предложение. Но если сделать так как вы хотите, то в панели выживания будет очень "интересно" смотреться "Самочувствие" и под ним зеленая галочка с надписью "нет". Или "самочувствие"+"ожоги"...
Kovak 2016 年 2 月 19 日 下午 5:41 
引用自 BonZai!!! RU
引用自 Messenger from Hell
Мне кажется что ''самочувствие'' идеально подходит место ''невзгоды''
Спасибо за предложение. Но если сделать так как вы хотите, то в панели выживания будет очень "интересно" смотреться "Самочувствие" и под ним зеленая галочка с надписью "нет". Или "самочувствие"+"ожоги"...
А почему бы вместо "нет" не написать "Здоров" ?
Daypers 2016 年 2 月 20 日 上午 1:27 
引用自 Comandor
引用自 BonZai!!! RU
Спасибо за предложение. Но если сделать так как вы хотите, то в панели выживания будет очень "интересно" смотреться "Самочувствие" и под ним зеленая галочка с надписью "нет". Или "самочувствие"+"ожоги"...
А почему бы вместо "нет" не написать "Здоров" ?
А еще можно место "нет" написать "отлично"
BonZai!!! [RU]  [开发者] 2016 年 2 月 20 日 下午 1:06 
引用自 Comandor
А почему бы вместо "нет" не написать "Здоров" ?
Потому что это "нет" универсально и используется еще в куче мест (например, на верстаке "требуемый инструмент - нет"). там "здоров" или "Отлично" будет смотреться самое то! *rofl*
Daypers 2016 年 2 月 20 日 下午 1:48 
Не самая лучшая ситуация

Kovak 2016 年 2 月 20 日 下午 10:27 
надо потом написать разработчикам The Long Dark.
Daypers 2016 年 2 月 21 日 下午 12:08 
А не проще ли написать "Травмы и болезни"? Вроде нормально
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 130 条留言
每页显示数: 1530 50