Installera Steam
logga in
|
språk
简体中文 (förenklad kinesiska)
繁體中文 (traditionell kinesiska)
日本語 (japanska)
한국어 (koreanska)
ไทย (thailändska)
Български (bulgariska)
Čeština (tjeckiska)
Dansk (danska)
Deutsch (tyska)
English (engelska)
Español – España (spanska – Spanien)
Español – Latinoamérica (spanska – Latinamerika)
Ελληνικά (grekiska)
Français (franska)
Italiano (italienska)
Bahasa Indonesia (indonesiska)
Magyar (ungerska)
Nederlands (nederländska)
Norsk (norska)
Polski (polska)
Português (portugisiska – Portugal)
Português – Brasil (portugisiska – Brasilien)
Română (rumänska)
Русский (ryska)
Suomi (finska)
Türkçe (turkiska)
Tiếng Việt (vietnamesiska)
Українська (ukrainska)
Rapportera problem med översättningen
2) Ну раз РАН говорит, что слова палет в м.р. не существует, то пусть будет поддон.так же исправлено.
3) Невзгоды признаны каноническим переводом. Т.к. например, растяжение - это травма, а пищевое отравление - это болезнь. И называть одно другим - ошибочно. Если будет более подходящее определение, попадающее как под травмы, так и под болезни - обязательно исправлю
например, у них кастрюля и сковорода звучат как "Metal Pan", тут я выкрутился и перевел как "Металлическая посуда",
но дальше я не знаю как подобрать синоним всем похожим:
У них диван, табурет и скамейка названы одним словом Bench (скамейка).
Стул со спинкой и кресло - Chair(стул).
Тумбочка, обеденный стол, журнальный столик - Table (Стол).
Пока думаю, как бы выйти из ситуации