Asenna Steam
kirjaudu sisään
|
kieli
简体中文 (yksinkertaistettu kiina)
繁體中文 (perinteinen kiina)
日本語 (japani)
한국어 (korea)
ไทย (thai)
български (bulgaria)
Čeština (tšekki)
Dansk (tanska)
Deutsch (saksa)
English (englanti)
Español – España (espanja – Espanja)
Español – Latinoamérica (espanja – Lat. Am.)
Ελληνικά (kreikka)
Français (ranska)
Italiano (italia)
Bahasa Indonesia (indonesia)
Magyar (unkari)
Nederlands (hollanti)
Norsk (norja)
Polski (puola)
Português (portugali – Portugali)
Português – Brasil (portugali – Brasilia)
Română (romania)
Русский (venäjä)
Svenska (ruotsi)
Türkçe (turkki)
Tiếng Việt (vietnam)
Українська (ukraina)
Ilmoita käännösongelmasta
"Pauline Laws" (national focus + events based on it) was translated as "Законы Полины". There weren't any Полины in Russian history!((( There were "Законы Павла I" and its author Paul I - Emperor of All Russia, son of Ekaterina II. Please, correct this misunderstanding...
1. Первая ошибка является грамматической и была найдена в фокусе "Выследить большевиков", который идёт сразу после фокуса "Пакет стимулов", в описании которого написано "В течение двух десятилетий", полагаю, что нужно исправить на "в течениИ".
2. Вторая ошибка смысловая и находится она в событии фокуса "Разобраться с гетманом" (главная ветка фокусов "Крестьянка Анастасия"). Там написано, цитата: "Анастасия тоже находится в противоречии: как она может ВЫЙТИ замуж за свою дочь против её воли...". Во-первых, выйти ЗАМУЖ за свою дочь она не может в принципе, потому что её дочь не является мужчиной. Во-вторых, думаю, что подразумевалось "ВЫДАТЬ свою дочь замуж против её воли...".
3. Нашёл несоответствие в военном руководстве, а именно при выборе главнокомандующего армией мы можем выбрать Георгия Жукова, хотя там портрет Врангеля. Тут править либо то, либо это.
На том пока всё, если что-то ещё будет обнаружено, я сообщу.