Kenshi
Russian Translation Fix
FG  [开发者] 2019 年 1 月 11 日 上午 12:51
Ошибки, проблемы, неточности перевода
Тема для рапорта об ошибках и неточностях перевода. Также в данный топик просьба сбрасывать обнаруженные непереведенные части текста. Крайне желательно выкладывать ошибки скриншотами, загруженными в стим.

Перед публикацией убедитесь, что мод перевода "Russian Translation Fix" стоит в конце списка модов, а используемые сторонние моды не являются причиной появления английского текста в игре.
最后由 FG 编辑于; 2019 年 2 月 1 日 下午 1:14
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 25 条留言
Almatar 2019 年 1 月 13 日 上午 11:58 
Проблема, скиньте пожалуйста на нексус)
FG  [开发者] 2019 年 1 月 13 日 下午 12:58 
Версия для нексуса будет позже, когда будет внесена бОльшая часть желаемых исправлений, которые будет протестированы.
NOOB_OLOLO 2019 年 1 月 15 日 上午 1:56 
Описание силы: "...Влияет на дробящий урон, наносимый (чем?) тяжелым оружием, (чем?) рубящими клинками, (чем?) и голыми руками." Однородные члены. Перед третьим стоит соединительный союз "и", значит запятая там не нужна.
NOOB_OLOLO 2019 年 1 月 15 日 上午 2:08 
Описание стойкости: «Так же вы будете получать меньше урона...» «Так(?)же» используется в значении «и», т.е. выступает в роли союза - в этом случае пишется слитно.
最后由 NOOB_OLOLO 编辑于; 2019 年 1 月 15 日 上午 2:24
NOOB_OLOLO 2019 年 1 月 15 日 上午 2:16 
Восприятие:
Влияет на:
  • ...
  • Стрельба по движущимся целям: Влияет на (кого?/что?) - Винительный падеж. Правильно - Стрельбу.
NOOB_OLOLO 2019 年 1 月 15 日 上午 2:22 
А ещё, мб во вкладке "навыки" Дист. бой заминить на Дальн. бой? Возможно даже Дальний бой влезет. Так привычней, что ли.
最后由 NOOB_OLOLO 编辑于; 2019 年 1 月 15 日 上午 2:23
NOOB_OLOLO 2019 年 1 月 15 日 上午 2:28 
Навыки
Во вкладке "Науки" пункт "наука"? Мб пункт заменить на "Учёный", или вкладку переименовать в "Образование"?
FG  [开发者] 2019 年 1 月 15 日 上午 7:46 
引用自 NOOB_OLOLO
  • Стрельба по движущимся целям: Влияет на (кого?/что?) - Винительный падеж. Правильно - Стрельбу.
引用自 NOOB_OLOLO
А ещё, мб во вкладке "навыки" Дист. бой заминить на Дальн. бой? Возможно даже Дальний бой влезет. Так привычней, что ли.
Эти переменные используются и в других элементах интефрейса.

Пока правится английский текст и откровенные ошибки. Внес правки, но основная редактура самих текстов будет немного позже.
最后由 FG 编辑于; 2019 年 1 月 15 日 上午 11:04
NOOB_OLOLO 2019 年 1 月 16 日 上午 3:30 
Один из "советов" во время загрузки игры:
"Будьте осторожны, продавая краденые или награбленные вещи. Лавочники без вопросов купят добро своих врагов, но не пытайтесь перепродать им их же собственные вещи."
Два раза "вещи" режет глаз (ещё с натива). Попробуйте заменить одно из них на товары.
最后由 NOOB_OLOLO 编辑于; 2019 年 1 月 16 日 上午 3:31
mr. LOVA LOVA 2019 年 1 月 18 日 下午 1:42 
"Зоприщаит" - мои глаза испытали боль. Делюсь с Вами. "Письмо от болотника V"
FG  [开发者] 2019 年 1 月 18 日 下午 2:46 
引用自 arturkirsanov
"Зоприщаит" - мои глаза испытали боль. Делюсь с Вами. "Письмо от болотника V"
Посмотрел. Это нарочито обыгрывается безграмотный стиль письма.
Vakilla 2019 年 1 月 22 日 下午 12:49 
ошибка есть когда клацаешь на месторождение меди или железа.там надо не качество а количество ибо если наводить на этот параметр то там написано что это количество месторождений на этой территории
FG  [开发者] 2019 年 1 月 22 日 下午 2:28 
引用自 SERBIA STRONG
ошибка есть когда клацаешь на месторождение меди или железа.там надо не качество а количество ибо если наводить на этот параметр то там написано что это количество месторождений на этой территории
Спасибо, проверю.

Посмотрел. Автор использовал слово "Quality". Обычно, когда рассматривают какую-то породу на предмет добычи определенных элементов, берут за основу такую хар-ку как % содержания. Насколько порода богата конкретными элементами. Еще раз посмотрю где используются эти строки, если только на залежах полезных ископаемых, то поправлю на более корректный вариант записи вида: "Содержание X: Y%"
最后由 FG 编辑于; 2019 年 1 月 22 日 下午 5:35
[EXY™] | MidNight^^ 2019 年 1 月 28 日 下午 3:06 
По поводу перевода протезов.
Без обид, но с чего вдруг вы взяли, что Stealth Leg перводится как Нога Скелета? о,О
Будьте добры.
https://psteamcommunity.yuanyoumao.com/sharedfiles/filedetails/?id=1638528730
FG  [开发者] 2019 年 1 月 28 日 下午 3:13 
引用自 EXY™ | MidNight^^
По поводу перевода протезов.
Без обид, но с чего вдруг вы взяли, что Stealth Leg перводится как Нога Скелета? о,О
Будьте добры.
https://psteamcommunity.yuanyoumao.com/sharedfiles/filedetails/?id=1638528730
Похоже на баг, проверю.
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 25 条留言
每页显示数: 1530 50