Asenna Steam
kirjaudu sisään
|
kieli
简体中文 (yksinkertaistettu kiina)
繁體中文 (perinteinen kiina)
日本語 (japani)
한국어 (korea)
ไทย (thai)
български (bulgaria)
Čeština (tšekki)
Dansk (tanska)
Deutsch (saksa)
English (englanti)
Español – España (espanja – Espanja)
Español – Latinoamérica (espanja – Lat. Am.)
Ελληνικά (kreikka)
Français (ranska)
Italiano (italia)
Bahasa Indonesia (indonesia)
Magyar (unkari)
Nederlands (hollanti)
Norsk (norja)
Polski (puola)
Português (portugali – Portugali)
Português – Brasil (portugali – Brasilia)
Română (romania)
Русский (venäjä)
Svenska (ruotsi)
Türkçe (turkki)
Tiếng Việt (vietnam)
Українська (ukraina)
Ilmoita käännösongelmasta
Il y a des solutions, mais il faut y passer beaucoup de temps, d'énergie, et ceux ayant participé ici n'en ont plus pour Starbound, d'autant plus que Chucklefish crache volontiers sur tout effort dans cette direction.
Pour ma part, j'aimerai finir ce projet un jour si nous avons l'occasion de se simplifier la tâche, mais je ne fournirai pas d'effort autre que pour traduire, je n'ai pas les compétences pour faire autrement et certainement pas l'envie des les acquérir juste pour ça.
Je réfléchis encore à ce sujet mais je n'ai pas eu beaucoup de temps à m'y consacrer.
La majorité du jeu était traduite, mais avec les mises à jours entre notre période d'activité et les dernières du jeu ont probablement modifié/rajouté du contenu qui n'a pas été traduit.
Et je voulais savoir aussi si la grande majorité du jeux a était traduite ?
Des outils de traduction existaient déjà bien avant ChatGPT. Ils ne sont pas fiables lorsque le contexte est spécifique (ici, SF et jeu vidéo, noms de races particuliers, de lieux, de personnages, etc). ChatGPT ne fait qu'utiliser ces outils qui existent, les traductions n'en sont guère mieux.
Le temps qu'il faudrait pour générer un prompt incluant des limitations comme ne pas traduire certains noms, lieux, etc est colossal car il faut d'abord les agréger.
Et encore, c'est sans mentionner le système de fichiers de Chucklefish qui est absolument chaotique.
Peut-être est-il possible de créer un mod qui utiliser ChatGPT (ou autre) pour traduire et remplacer le texte affiché en temps réel, mais c'est en dehors de mes compétences.
Mais garde espoir ;)
Depuis, Yohann a relativement récemment sorti une nouvelle plateforme sur laquelle nous pouvons de nouveau reprendre, mais à partir de zéro. 1/2
Tout d'abord merci !
Par la suite j'aimerais savoir si la traduction est à l'abandon, sinon j'aimerais le faire car il y a de nombreuses fautes et oublie ^^"
Exemple la "thanks you card" renommé en "merci la carte" ... c'est genre une private joke entre vous ou juste une mauvaise blague :/ ?
Je retourne sur la version anglaise mais je met quand même le mod en favori au cas ou un jour il est repris sérieusement.
Tout mod qui va toucher aux fichiers de texte d'origine causera des problèmes (la traduction OU le mod en question supprimera les effets de l'autre selon l'ordre de chargement).
Tout mod qui rajoute du texte ne sera pas traduit, il faudrait que celui-ci fasse la démarche de demander à être traduit ou quelqu'un d'intéressé le propose.
L'outil de traductionn'est pas encore prêt. Je ne peux pas donner de date car je travaille.
@FireBlue Viens me voir MP
Bonne continuation à votre famille :)
2/2
La communauté du modding (et de traduction par extension) est basée sur l'entraide et sur le respect des autres, quelque soit la raison pour laquelle l'auteur de FU a refusé, c'est son choix et cela concerne le contenu qu'il a lui-même créé. Je vous demanderai donc de respecter son travail tout comme vous respectez le nôtre (merci !).
Peut-être que l'auteur de FU pourrait être convaincu, je n'ai jamais été en contact avec personnellement, mais au vu du contenu colossal de FU, je pense qu'aucun d'entre nous ici n'est prêt à y passer autant de temps sur son temps libre, le jeu de base nous ayant déjà prit extrêmement longtemps.
Je dirai simplement qu'il n'y a pas de simple fichier de langage et que c'est pour ça que ce jeu aura été une plaie à traduire.
1/2