全面战争:战锤2

全面战争:战锤2

[HN] Naming Overhaul II - Pусский Localization
71 条留言
[HN]  [作者] 2019 年 12 月 19 日 上午 10:36 
Nop, it will work perfectly fine ^^
But I'll "update it" as soon as I got time to sit down and make a proper update round for everything I promise.
Lovebuzz 2019 年 12 月 19 日 上午 7:14 
Does this mod require updating for a new patch?
[HN]  [作者] 2019 年 9 月 21 日 上午 4:51 
:)
RatKnight 2019 年 9 月 21 日 上午 3:41 
Now all works fine.
[HN]  [作者] 2019 年 9 月 21 日 上午 1:37 
What? Really? Damn, the upload must have failed, let me fix that.
RatKnight 2019 年 9 月 21 日 上午 12:12 
[HN] The mod still not updated.
Mr.X 2019 年 9 月 12 日 上午 8:24 
RatKnight Спасибо, что следишь за темой. В последнее время мало времени))
[HN]  [作者] 2019 年 9 月 12 日 上午 2:06 
Updated.
Thanks RatKnight.
RatKnight 2019 年 9 月 11 日 下午 10:33 
1 - Солланд
2 - Вы защищаетесь от Солланда
3 - Вы атакуете Солланд
4 - Мятежники Солланда
[HN]  [作者] 2019 年 9 月 11 日 下午 3:00 
Hey guys!, once again I'll need your help to keep that mode updated!
This time I'll need the following translations :
1 - Solland
2 - You are defending against Solland!
3 - You are attacking Solland!
4 - Solland Rebels

Thanks in advance :)
[HN]  [作者] 2019 年 4 月 21 日 上午 4:16 
Thanks RatKnight !
RatKnight 2019 年 4 月 21 日 上午 4:00 
1 - Красное Войско
2 - Мятежники Красного Войска
3 - Вы атакуете Красное Войско!
4 - Вы защищаетесь от Красного Войска!
[HN]  [作者] 2019 年 4 月 21 日 上午 3:24 
Hello guys, I'm in the process of finalizing the update for that dlc and I'll need you help for a quick translation. I'm changing the name "Cult of Sotek" to "Red Host", so I'll need you to translate for me the following phrases :

1 - Red Host
2 - Red Host Rebels
3 - You are attacking the Red Host!
4 - You are defending against the Red Host!

Thanks!
RatKnight 2019 年 4 月 3 日 下午 1:35 
Ok, will be waiting.
[HN]  [作者] 2019 年 4 月 3 日 下午 1:03 
That's a problem, I'll see what I can do.
Note that pretty soon, MAYBE for the next DLC, I'll remove the name changes from the base mod, and make an english submod to improve compatibilities and let languages without submods to be able to use the mod, so that should fix any compatibility problems.
RatKnight 2019 年 4 月 3 日 上午 10:55 
Nah!
It seems like the main mod take submod as other mod. Or it's up to the launcher (but then i have no ideas).
[HN]  [作者] 2019 年 4 月 3 日 上午 10:09 
hm.. it's strange I haven't changed anything when it comes to load order.
That's probably linked to the new launcher. Try to unsub and resub to the mod, it may help.
RatKnight 2019 年 4 月 3 日 上午 10:07 
[HN] Hi!
When i use only localization submod it works fine, but with main mod it's not working (all in english).
I've tried to replace submod position in launcher, but it's not help.
Mr.X 2019 年 3 月 26 日 上午 10:24 
[HN] THX!!
[HN]  [作者] 2019 年 3 月 25 日 上午 10:32 
Hi Mr.X!
I've updated the translation with your version and fixed the title (every time you update a mod with cyrilllic or chinese alphabet it breaks titles... and alos the mod description has vanished for some reasons...)
Mr.X 2019 年 3 月 25 日 上午 9:07 
[HN] Hi, MAN! If you have some time may i ask you to make some changes in ru loc. I mark strings with more correct russian text.
https://docs.google.com/spreadsheets/d/11ld-NUqsMcn_ZotN3kOu0LYYET-yRt67-Nrin0NnzmY/edit#gid=702988679
And mod name is not correct now. "Banner Overhaul II - P?????? Localization"
May be "Banner Overhaul II - Русская локализация"
THX
Mr.X 2019 年 3 月 25 日 上午 8:23 
Тушеходный гриб
У тебя похоже конфликт с каким-то другим модом... Проверил у себя все названия, которые правит этот мод, в норме. Есть только проблема с мятежными армиями - они на английском.
Данил 2019 年 3 月 12 日 下午 3:25 
Поставил данный мод - перевелись названия исключительно у рас, но не у фракций (парочка написаны на русском - Священный Ужас, фракции Берега Вампиров).
Вижу, что вы тут и Дракобородов обсуждали, например. Но у меня они на английском.
Подскажите, это что-то не так поставилось или что?
Mr.X 2018 年 11 月 14 日 上午 8:56 
Captain Dmitriy Согласен, сделаю правку. Но не скоро, автор пока не может заниматься локализациями...
Cpt. Dmitriy 2018 年 11 月 13 日 上午 7:10 
Поменяйте Саденбург на Зюденбург. (немецкий)
[HN]  [作者] 2018 年 11 月 8 日 上午 11:50 
Thanks :)
Mr.X 2018 年 11 月 8 日 上午 11:08 
[HN] If you need some help with ru loc (vamp coast), just ask.
PS Your banners are my favorite mod. THX
RatKnight 2018 年 7 月 15 日 上午 6:42 
@Dr_Rock хмм... Че-то я не увидел данного названия в текстовике. Или вы заметили данное название в в самой игре?
Mr.X 2018 年 7 月 9 日 上午 8:40 
[HN] Thx
[HN]  [作者] 2018 年 7 月 8 日 上午 4:22 
Alright falks I've updated the mod with your lastest version!
Tell me if I've missed something :)
Mr.X 2018 年 7 月 7 日 上午 8:01 
de sint Спасибо, кланы скавенов должны поправиться с обновлением.
de sint 2018 年 7 月 7 日 上午 4:04 
ИМХО. ЯщеролюдЫ более благозвучно, тем более что ЗверолюдЫ.
В большой кампании во время ходов противника проскакивает:
Клан Eshin
Клан Uyfe

И спасибо за работу над переводом =)
RatKnight 2018 年 7 月 7 日 上午 3:55 
de sint спасибо!)
Исправлено.
de sint 2018 年 7 月 7 日 上午 3:28 
Первая вкладка: ЯщеролюдЫ
Вторая вкладка: ЯщеролюдИ
[HN]  [作者] 2018 年 7 月 6 日 下午 3:29 
Alright, so you managed to end up on a consensus?
RatKnight 2018 年 7 月 6 日 下午 2:57 
Well, everything seems to be ready.
Mr.X 2018 年 7 月 4 日 上午 8:26 
RatKnight Подождем до вечера пятницы (по Москве), если возражений не будет, тогда отпишимся [HN], что мы готовы. ОК?
PS спасиб, вечно с этими двойными косячу в названиях.
RatKnight 2018 年 7 月 3 日 下午 5:56 
Mr.X Меня, лично, все устраивает. )
Сделал поправку - "Королевство Наггарот".
Вот интересно, название королевства ТЭ - "Наггарот", столица - "Наггаронд", а их искомое княжество - "Нагарит" (оно же "Тенеземелье" или "Земли Теней"). Вроде так похожи, ан нет - отличия есть.
Mr.X 2018 年 7 月 3 日 下午 12:06 
https://docs.google.com/spreadsheets/d/11ld-NUqsMcn_ZotN3kOu0LYYET-yRt67-Nrin0NnzmY/edit#gid=178630084 - финальная версия перевода.
Господа! Если кто-то найдет ошибку, то прошу указать номер строки и свой вариант на замену.
Давайте с этим уже заканчивать...
Mr.X 2018 年 7 月 3 日 上午 9:38 
С другой стороны я все же за "Куронн", т.к. мод поравит только название фракции. Во всех остальных местах останется, как было.
Mr.X 2018 年 7 月 3 日 上午 9:32 
Мне лично понравился вариант "Скитальцы", на фоне остальных Норска (они все во множественном числе) "Скиталец" выбивается сильно. Когда сам переводил первоначально, то взял вариант СофтКлаба (Вульфрик Странник), по той же причине (данный мод правит только названия фракций).
Решено, скавены: Гнау.
Куронна/Куронн: Waha wiki на русском воспринимает только, как женского рода. http://imtw.ru/topic/48087-kuronna/page__p__1862765#entry1862765 - тут Куронна и это не вики.
Djent_G# 2018 年 7 月 3 日 上午 6:19 
На счет Гнау,это точно они.Мини фракция скавенов которая находиться в провинции Гексоатля.
А вот на счет Странник...Я так понял фракция названа из-за Вульфрика Скитальца?Если да то автор имел ввиду Мироходец наверно,а не Странник ибо WorldWalker(s?) Просто если в поиске прописать Вульфрик Скиталец,то Вики скажет что - Вульфрик Скиталец (Мироходец ,Вечный Воитель.)
t13link 2018 年 7 月 3 日 上午 3:16 
С чего бы Сouronne (франц. Сuʁɔn)- Куронна, а Bastogne и Brionne - Бастоннь и Брионн? Не стоит все что на фэндом ваха вики принимать как истину в последней инстанции.
RatKnight 2018 年 7 月 2 日 下午 4:10 
@Mr.X Скорее всего это Гнау т.к. символ похож:

Крайний верхний справа:
https://steamuserimages-a.akamaihd.net/ugc/2429005642369735956/C596B973114ED4C753417F02BF061D3BC7433773/

В самом низу справа:
https://us.v-cdn.net/5022456/uploads/editor/k8/d1sqo9xzshyb.jpg
Mr.X 2018 年 7 月 2 日 下午 1:18 
@RatKnight во-первых, спасибо за помощь, редактуру и критику, в некоторых местах ошибок наделал... и про Куронну вообще не догадывался)) Честно, даже в Вики полез проверить)
а во-вторых, внес правки в окончания глаголов, поменял кое-где как договаривались (орки, гномы) и пр.
Есть вопрос на счет клана Иуф: они точно не Гнау (Gnaw)?
Mr.X 2018 年 7 月 2 日 上午 8:55 
@RatKnight Если не сложно, откройте доступ к файлу с переводом. Сразу в него внесу исправления.
RatKnight 2018 年 7 月 1 日 下午 3:47 
@Mr.X Да будет так! )
"Клан Дрейкобород"
Mr.X 2018 年 7 月 1 日 下午 2:00 
@RatKnight Ящеролюди, это точно да, вообще не понимаю, как сам так написал.
Унгрим: Софтклабы обозвали его клан - Дракобород. Предлагаю сойтись правда на "Клан Дрейкобород" или "Клан Дрейкоборода", оно все же ближе к оригиналу.
И со скавенами согласен полностью, потому как действительно устоялось. И по-моему гуляет в игре название Эшин на латинице.