安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题
But I'll "update it" as soon as I got time to sit down and make a proper update round for everything I promise.
Thanks RatKnight.
2 - Вы защищаетесь от Солланда
3 - Вы атакуете Солланд
4 - Мятежники Солланда
This time I'll need the following translations :
1 - Solland
2 - You are defending against Solland!
3 - You are attacking Solland!
4 - Solland Rebels
Thanks in advance :)
2 - Мятежники Красного Войска
3 - Вы атакуете Красное Войско!
4 - Вы защищаетесь от Красного Войска!
1 - Red Host
2 - Red Host Rebels
3 - You are attacking the Red Host!
4 - You are defending against the Red Host!
Thanks!
Note that pretty soon, MAYBE for the next DLC, I'll remove the name changes from the base mod, and make an english submod to improve compatibilities and let languages without submods to be able to use the mod, so that should fix any compatibility problems.
It seems like the main mod take submod as other mod. Or it's up to the launcher (but then i have no ideas).
That's probably linked to the new launcher. Try to unsub and resub to the mod, it may help.
When i use only localization submod it works fine, but with main mod it's not working (all in english).
I've tried to replace submod position in launcher, but it's not help.
I've updated the translation with your version and fixed the title (every time you update a mod with cyrilllic or chinese alphabet it breaks titles... and alos the mod description has vanished for some reasons...)
https://docs.google.com/spreadsheets/d/11ld-NUqsMcn_ZotN3kOu0LYYET-yRt67-Nrin0NnzmY/edit#gid=702988679
And mod name is not correct now. "Banner Overhaul II - P?????? Localization"
May be "Banner Overhaul II - Русская локализация"
THX
У тебя похоже конфликт с каким-то другим модом... Проверил у себя все названия, которые правит этот мод, в норме. Есть только проблема с мятежными армиями - они на английском.
Вижу, что вы тут и Дракобородов обсуждали, например. Но у меня они на английском.
Подскажите, это что-то не так поставилось или что?
PS Your banners are my favorite mod. THX
Tell me if I've missed something :)
В большой кампании во время ходов противника проскакивает:
Клан Eshin
Клан Uyfe
И спасибо за работу над переводом =)
Исправлено.
Вторая вкладка: ЯщеролюдИ
Final version - https://docs.google.com/spreadsheets/d/11ld-NUqsMcn_ZotN3kOu0LYYET-yRt67-Nrin0NnzmY/edit#gid=178630084
PS спасиб, вечно с этими двойными косячу в названиях.
Сделал поправку - "Королевство Наггарот".
Вот интересно, название королевства ТЭ - "Наггарот", столица - "Наггаронд", а их искомое княжество - "Нагарит" (оно же "Тенеземелье" или "Земли Теней"). Вроде так похожи, ан нет - отличия есть.
Господа! Если кто-то найдет ошибку, то прошу указать номер строки и свой вариант на замену.
Давайте с этим уже заканчивать...
Решено, скавены: Гнау.
Куронна/Куронн: Waha wiki на русском воспринимает только, как женского рода. http://imtw.ru/topic/48087-kuronna/page__p__1862765#entry1862765 - тут Куронна и это не вики.
А вот на счет Странник...Я так понял фракция названа из-за Вульфрика Скитальца?Если да то автор имел ввиду Мироходец наверно,а не Странник ибо WorldWalker(s?) Просто если в поиске прописать Вульфрик Скиталец,то Вики скажет что - Вульфрик Скиталец (Мироходец ,Вечный Воитель.)
Крайний верхний справа:
https://steamuserimages-a.akamaihd.net/ugc/2429005642369735956/C596B973114ED4C753417F02BF061D3BC7433773/
В самом низу справа:
https://us.v-cdn.net/5022456/uploads/editor/k8/d1sqo9xzshyb.jpg
а во-вторых, внес правки в окончания глаголов, поменял кое-где как договаривались (орки, гномы) и пр.
Есть вопрос на счет клана Иуф: они точно не Гнау (Gnaw)?
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1NlwkUUXHtOhrLG0laPHsr71iYWObwrrTFThJKZVcBSw/edit#gid=1783184047
"Клан Дрейкобород"
Унгрим: Софтклабы обозвали его клан - Дракобород. Предлагаю сойтись правда на "Клан Дрейкобород" или "Клан Дрейкоборода", оно все же ближе к оригиналу.
И со скавенами согласен полностью, потому как действительно устоялось. И по-моему гуляет в игре название Эшин на латинице.