部落与弯刀

部落与弯刀

Tradução - Português Brasileiro
正在显示第 41 - 50 项,共 120 项条目
< 1 ... 3  4  5  6  7 ... 12 >
更新于:2023 年 11 月 7 日 下午 1:14
作者:Yuri

0.2.27:

Revisado: Strings Tips -> Palavras/Frases melhoradas
.
_____________________________________________


Adicionado: NDN

_____________________________________________


Foi padronizado: N/V (Nada de Novo)

_____________________________________________

Como estou na fase de revisão (ainda terei á de padronização), você vai perceber que a cada atualização, as falas/textos e o jogo parece estar mais fluido, e as conversas estão mais naturais. (Os nomes das Cidades ainda não são permanentes, pois percebi que em algumas partes do jogo, elas não podem ser traduzidas, então provavelmente terei de coloca-las em inglês, após terminar as reviões)

更新于:2023 年 11 月 7 日 下午 12:57
作者:Yuri

0.2.26:

Revisado: IntvalConfigs -> Palavras/Frases melhoradas
.
_____________________________________________


Adicionado: NDN

_____________________________________________


Foi padronizado: N/V (Nada de Novo)

_____________________________________________

Como estou na fase de revisão (ainda terei á de padronização), você vai perceber que a cada atualização, as falas/textos e o jogo parece estar mais fluido, e as conversas estão mais naturais. (Os nomes das Cidades ainda não são permanentes, pois percebi que em algumas partes do jogo, elas não podem ser traduzidas, então provavelmente terei de coloca-las em inglês, após terminar as reviões)

更新于:2023 年 11 月 6 日 下午 11:14
作者:Yuri

0.2.25:

Revisado: Projects (Projetos de cidades/construcoes) -> Palavras/Frases melhoradas
.
_____________________________________________


Adicionado: 15 novos textos

_____________________________________________


Foi padronizado: N/V (Nada de Novo)

_____________________________________________

Como estou na fase de revisão (ainda terei á de padronização), você vai perceber que a cada atualização, as falas/textos e o jogo parece estar mais fluido, e as conversas estão mais naturais. (Os nomes das Cidades ainda não são permanentes, pois percebi que em algumas partes do jogo, elas não podem ser traduzidas, então provavelmente terei de coloca-las em inglês, após terminar as reviões)

更新于:2023 年 11 月 6 日 下午 11:00
作者:Yuri

0.2.23:

Revisado: Projects (Projetos de cidades/construcoes) -> Palavras/Frases melhoradas
.
_____________________________________________


Adicionado: NTN (Nenhum texto novo)

_____________________________________________


Foi padronizado: N/V (Nada de Novo)

_____________________________________________

Como estou na fase de revisão (ainda terei á de padronização), você vai perceber que a cada atualização, as falas/textos e o jogo parece estar mais fluido, e as conversas estão mais naturais. (Os nomes das Cidades ainda não são permanentes, pois percebi que em algumas partes do jogo, elas não podem ser traduzidas, então provavelmente terei de coloca-las em inglês, após terminar as reviões)

更新于:2023 年 11 月 6 日 下午 8:41
作者:Yuri

0.2.23:

Revisado: Armor Effects -> Palavras/Frases melhoradas
.
_____________________________________________


Adicionado: NTN (Nenhum texto novo)

_____________________________________________


Foi padronizado: N/V (Nada de Novo)

_____________________________________________

Como estou na fase de revisão (ainda terei á de padronização), você vai perceber que a cada atualização, as falas/textos e o jogo parece estar mais fluido, e as conversas estão mais naturais. (Os nomes das Cidades ainda não são permanentes, pois percebi que em algumas partes do jogo, elas não podem ser traduzidas, então provavelmente terei de coloca-las em inglês, após terminar as reviões)

更新于:2023 年 10 月 18 日 下午 10:00

Versão: 0.2.33 -> 0.2.23 |

Atualização:
_____________________________________________

tive de voltar para a versao 0.2.23, pois tive um problema com o antigo SSD, e infelizmente o meu ultimo ponto de backup foi nessa versao

eu vou focar essa semana pra alcancar a versao 0.2.32 e continuar

_____________________________________________

arquivos nao ultilizados foram removidos, deixando o mod mais leve

_____________________________________________


Como estou na fase de revisão (ainda terei á de padronização), você vai perceber que a cada atualização, as falas/textos e o jogo parece estar mais fluido, e as conversas estão mais naturais. (Os nomes das Cidades ainda não são permanentes, pois percebi que em algumas partes do jogo, elas não podem ser traduzidas, então provavelmente terei de coloca-las em inglês, após terminar as reviões)

更新于:2023 年 10 月 13 日 下午 1:22

0.2.33:

Traduzido e adicionado/revisado o/os arquivo/arquivos:

adicionado descricao dos herdeiros

_____________________________________________

N/V
_____________________________________________

Foi padronizado: N/V (Nada de Novo)

_____________________________________________

Como estou na fase de revisão (ainda terei á de padronização), você vai perceber que a cada atualização, as falas/textos e o jogo parece estar mais fluido, e as conversas estão mais naturais. (Os nomes das Cidades ainda não são permanentes, pois percebi que em algumas partes do jogo, elas não podem ser traduzidas, então provavelmente terei de coloca-las em inglês, após terminar as reviões)

更新于:2023 年 10 月 13 日 上午 8:44

0.2.32:

Traduzido e adicionado/revisado o/os arquivo/arquivos:

B兵种单位表_SoldiersNew_hotfix

_____________________________________________

N/V
_____________________________________________

Foi padronizado: N/V (Nada de Novo)

_____________________________________________

Como estou na fase de revisão (ainda terei á de padronização), você vai perceber que a cada atualização, as falas/textos e o jogo parece estar mais fluido, e as conversas estão mais naturais. (Os nomes das Cidades ainda não são permanentes, pois percebi que em algumas partes do jogo, elas não podem ser traduzidas, então provavelmente terei de coloca-las em inglês, após terminar as reviões)

更新于:2023 年 10 月 13 日 上午 8:02

0.2.31:

Adicionando/arrumando arquivos que os Devs nao arrumam.

Traduzido e adicionado/revisado o/os arquivo/arquivos:

B兵种单位表_Fighters_hotfix.xlsx
B兵种单位表_Soldiers_hotfix.xlsx

_____________________________________________

Agora, vou iniciar a revisao e traducao de um arquivo com mais de 230k de palavras. As proximas atualizacoes sao quebradas, pois sera partes deste arquivo.

_____________________________________________

Foi padronizado: N/V (Nada de Novo)

_____________________________________________

Como estou na fase de revisão (ainda terei á de padronização), você vai perceber que a cada atualização, as falas/textos e o jogo parece estar mais fluido, e as conversas estão mais naturais. (Os nomes das Cidades ainda não são permanentes, pois percebi que em algumas partes do jogo, elas não podem ser traduzidas, então provavelmente terei de coloca-las em inglês, após terminar as reviões)

更新于:2023 年 10 月 13 日 上午 6:13

0.2.30:

Adicionando/arrumando arquivos que os Devs nao arrumam.

Arquivos 49 de 49 (ISSO FOI DESGASTANTE)

Agora MUITAS falam que estavam traduzidas e nao apareciam, vao aparecer.

- Devido a essa minha descoberta, a traducao vai demorar um pouco mais pra ficar redondinha, mas to tendo que fazer ate o trabalho dos Devs. Me desculpem.

_____________________________________________

Agora, vou iniciar a revisao e traducao de um arquivo com mais de 230k de palavras. As proximas atualizacoes sao quebradas, pois sera partes deste arquivo.

_____________________________________________

Foi padronizado: N/V (Nada de Novo)

_____________________________________________

Como estou na fase de revisão (ainda terei á de padronização), você vai perceber que a cada atualização, as falas/textos e o jogo parece estar mais fluido, e as conversas estão mais naturais. (Os nomes das Cidades ainda não são permanentes, pois percebi que em algumas partes do jogo, elas não podem ser traduzidas, então provavelmente terei de coloca-las em inglês, após terminar as reviões)