The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered

The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered

99 个评价
Українізатор TES IV: Oblivion Remastered
由 Dragon Kreig 和其他 3 人合作完成
«Золота класика», четверта частина Древніх Сувоїв — тріумфально повертається у вигляді пристойного ремастера (хоча гравці все одно чекають на фанатський ремейк Skyblivion). Оскільки ми вже пів року перекладали оригінальний Облівіон, то вирішили об'єднати два проєкти в одному. Це було справжнє виробниче пекло та безліч складних викликів... але врешті-решт, ми впорались. Тож маєте нагоду власноруч помацати ремастер Облівіона українською. Проєкт ще у розробці, проте переклад нарешті вийшов у повноцінну бета-версію, допилювання якої йде бадьорими темпами. Долучайтесь, грайте, підтримуйте та поширюйте безсмертну українську мову у всесвітах Древніх Сувоїв!
5
7
6
3
2
2
2
2
   
奖励
收藏
已收藏
取消收藏
Локалізація
Переклад замінює англійську мову.
Стан проєкту:
📈Прогрес перекладу TES IV: 83%
💾Прогрес затвердження TES IV: 17%

Зауважте: поступ даного проєкту ідентичний поступу перекладу ОРИГІНАЛЬНОЇ гри.

Переклад здійснюється українськими фанатами й спільнотою «Срібномовний Дракон»[t.me] через сервіси Crowdin та його open-source тариф (щедро наданий сервісом для нашого перекладу).

Старі фанати / олдскульні гравці, які хочуть допомогти - можуть долучитись чи просто слідкувати. Останнє слово в затвердженні й термінології за куратором проєкту. Проводити дискусії можна й треба, для цього існує розділ "Обговорення" на Crowdin або сервер дискорду. Наразі планується дві версії перекладу: адаптація й транслітерація, у розробці перший варіант.

Запрошення взяти участь у перекладі на Crowdin[crowdin.com]

УВАГА! Локалізація ще в розробці. Підпишіться на коментарі / додайте в обране, щоб не пропустити оновлень. Додатково можна підписатись на ТГ канал спільноти, щоб стежити за звітами / підтримати проєкт фінансово.

Всі заявки на участь у проєкті проходять модерацію. Ігноруйте агресивну москалоту в коментарях - вони й так будуть оперативно напляшковані. В інших місцях вибирайте "поскаржитися на цей допис" вказавши "ethnic enmity" або "off-top". Кинули скаргу й забули.

Куратор проєкту:
Технік та редактор:
Головний редактор:
Інсталяція
Наразі доступно дві версії локалізації на гугл-диску:

1. Українізатор БЕЗ машперу: ПОСИЛАННЯ[drive.google.com]

2. Українізатор з ЧАСТКОВИМ машпером: ПОСИЛАННЯ[drive.google.com]
П.С. зауважте, що тексти машперу матимуть на початку рядка зірочку: * , а тексти Скайрима слеш: / . Все інше - суміш як нашого неперевіреного, так і затвердженого тексту Кровдіна.

ОБИРАЙТЕ ЩОСЬ ОДНЕ. Використання двох версій одразу спричинить лише те, що гра обере мод самотужки.
НЕ МЕНШ ВАЖЛИВО!
Перед встановленням повидаляйте будь-які застарілі чи сторонні українізатори (окрім свідомо встановлених модів), інакше гра "змішає" все докупи й отримаєте повну хрінь! Будь-які претензії до тексту від тих, хто допустив "брудну" інсталяцію з чужими перекладами - прийматись не будуть.


Steam
Вантажимо й розпаковуємо вміст обраного архіву за шляхом:
\SteamLibrary\steamapps\common\Oblivion Remastered\OblivionRemastered\Content\Paks

Steam Deck
Вантажимо й розпаковуємо вміст обраного архіву за шляхом:
home\deck\.local\share\Steam\steamapps\common\Oblivion\Remastered\OblivionRemastered\Content\Paks\~mods
П.С. щоб дістатись цих файлів - може знадобитись наступне: перейдіть в режим робочого столу: Натисніть кнопку Steam, виберіть “Power” і потім “Switch to Desktop”. Відкрийте файловий менеджер Dolphin: це аналог Провідника Windows у середовищі KDE. Показати приховані файли: Натисніть три горизонтальні лінії у верхньому правому куті вікна Dolphin й виберіть “Show Hidden Files”.

Xbox GamePass для ПК
Вантажимо й розпаковуємо вміст обраного архіву за шляхом:
The Elder Scrolls IV- Oblivion Remastered\Content\OblivionRemastered\Content\Paks
П.С. файл підтримує автоматичне оновлення перекладу через UpDater[github.com]
Історія / Інші проєкти
Перекладацькі проєкти спільноти Срібномовний Дракон:[t.me]
Засновники перекладу Dragon Kreig та Aedan. Особливі подяки:

Aedan (критична допомога, синхронізація даних, редактура, тестування);
Rameron (надання софту для автоматизації технічних процесів);
Suslon (навчання моделі ШІ, технічні операції, кодування);
Oppenheimer (робота над шрифтами / старим українізатором).

Переклад оригінальної гри розпочався ще в липні 2024, проте майже половину року зайняла робота виключно над термінологією / текстурами. Після доволі несподіваного «shadow drop» у вигляді Ремастера — всі мої старі плани полетіли шкереберть. Довелось в стиснуті терміни, в надважких умовах об'єднувати одразу два переклади гри: оригінал та ремастер, причому провести його потрібно було ідеально для запобігання зайвій роботі згодом.

Технік Aedan блискуче впорався з цим завданням, тож вже через місяць після анонсу гри ми отримали перший, більш-менш пристойний українізатор. Опублікували щойно синхронізували проєкти та покращили найбільш вживані тексти. Наразі об'єднаний проєкт на Кровдіні дозволяє водночас перекладати обидві гри, оскільки всі не видозмінені тексти старої гри йдуть в ремастер, а видозмінені тексти ремастера — перенесли в окрему теку для детального перекладу. У нас небагато учасників, хоча й дуже продуктивних: тож вітаються будь-яка допомога чи підтримка.
Світлини зразків перекладу
16 条留言
x.x.x.x.x.ks 10 月 9 日 下午 10:36 
Дякую за Вашу справу , воно того варте.
Dragon Kreig  [作者] 10 月 9 日 下午 3:12 
У посібнику вже все написано: в одній версії частковий переклад + англ., в іншій той самий переклад + все інше доперекладене машиною (для найбільш нетерплячих).

Основний сюжет з гільдіями здебільшого затверджений: лише відгалуження діалогів / різні дрібниці чекають на опрацювання. Зараз у роботі Гільдія Крадіїв й Темне Братерство.
x.x.x.x.x.ks 10 月 9 日 下午 3:03 
Вітаю, якщо зараз поставити то гру пройти реально?

Чи є ще не перекладені фрагменти, дякую за фідбек.
Dragon Kreig  [作者] 9 月 26 日 下午 3:13 
Яким чином? Цим слід займатись повноцінній студії, а не фанатам (не в образу тим, хто докладає великих зусиль для озвучення Скайриму всупереч всьому). Навіть текст опрацьовується з великими труднощами й перепонами протягом років.

Після завершення обидвох версій перекладу - можна буде мутити збір на професійне озвучування... але не раніше.
BITCH 9 月 26 日 上午 11:55 
Вітаю) Озвучка входить в дану роботу?
Dragon Kreig  [作者] 7 月 2 日 下午 12:30 
Пропатчив українізатор через поламане меню очікування. Також переробив пункт "Інсталяція" - обов'язково ОЗНАЙОМТЕСЬ якщо не хочете повторити прикрої помилку, котру невідома кількість гравців вже допустила й зіпсувала собі враження від перекладу.
Dragon Kreig  [作者] 6 月 22 日 上午 5:28 
Переклади для всіх версій оновлюватимемо в кінці кожного календарного місяця, бо технічно це доволі складно - але новий переклад, покращення, вичитка та затвердження вносяться щодня. Це супроводжуватиметься відповідною публікацією звіту в групі ТГ, достатньо слідкувати за ними
Dragon Kreig  [作者] 6 月 22 日 上午 5:26 
Відповіді вже є вище. Затверджено трохи більше 10%, решта тексту це сирий переклад / англійська + версія, де її замінено машпером. Гра велика й складна, швидко завершити подібний проєкт під силу хіба що великій конторі з нормальною оплатою. А ми просто фанати, які перекладають у вільний від основної роботи й турбот час (замість відпочинку та власного дозвілля)
Padrevan 6 月 22 日 上午 1:13 
Підкажіть, будь ласка, з цим перекладом вже +- комфортно грати чи потрібно почекати оновлення? Планується найближчим часом оновлення? Англійську, нажаль, погано знаю.

Дякую за зусилля, молодці, що займаєтеся цим.
Юный Сендвич 6 月 10 日 下午 11:08 
Дякую. Це дуже важлива справа. Заслуговує поваги !