Installera Steam
logga in
|
språk
简体中文 (förenklad kinesiska)
繁體中文 (traditionell kinesiska)
日本語 (japanska)
한국어 (koreanska)
ไทย (thailändska)
Български (bulgariska)
Čeština (tjeckiska)
Dansk (danska)
Deutsch (tyska)
English (engelska)
Español – España (spanska – Spanien)
Español – Latinoamérica (spanska – Latinamerika)
Ελληνικά (grekiska)
Français (franska)
Italiano (italienska)
Bahasa Indonesia (indonesiska)
Magyar (ungerska)
Nederlands (nederländska)
Norsk (norska)
Polski (polska)
Português (portugisiska – Portugal)
Português – Brasil (portugisiska – Brasilien)
Română (rumänska)
Русский (ryska)
Suomi (finska)
Türkçe (turkiska)
Tiếng Việt (vietnamesiska)
Українська (ukrainska)
Rapportera problem med översättningen
1.Description of the energy sphere.
"The Gatebuilders who ever they were had an ..."
Both I and GoogleTranslate have broken their brains, but they are not capable of deciphering them.
2. A typo has been detected. Technology name "Tactial L-Gate Use".
3. Tactical L-Gate Use description.
"will we ride out this storm" - it means “can we take advantage of this”?
"will allow us to strike at the those we deem a threat" - meaning the threat from the L-cluster, or all whom we consider to be a threat?
4. Nanodust
"A slurry of elements reduced to particulate matter." Is it possible rephrase as: "A mixture of elements turns into particles"?
5. Nano scales as fertiliser? What? Аre you kidding me? The further, the less I understand. Today, my psyche will no longer stand. (((
Perhaps for a native English speaker these phrases seem natural. But they cannot be translated.