Nainstalovat Steam
přihlásit se
|
jazyk
简体中文 (Zjednodušená čínština)
繁體中文 (Tradiční čínština)
日本語 (Japonština)
한국어 (Korejština)
ไทย (Thajština)
български (Bulharština)
Dansk (Dánština)
Deutsch (Němčina)
English (Angličtina)
Español-España (Evropská španělština)
Español-Latinoamérica (Latin. španělština)
Ελληνικά (Řečtina)
Français (Francouzština)
Italiano (Italština)
Bahasa Indonesia (Indonéština)
Magyar (Maďarština)
Nederlands (Nizozemština)
Norsk (Norština)
Polski (Polština)
Português (Evropská portugalština)
Português-Brasil (Brazilská portugalština)
Română (Rumunština)
Русский (Ruština)
Suomi (Finština)
Svenska (Švédština)
Türkçe (Turečtina)
Tiếng Việt (Vietnamština)
Українська (Ukrajinština)
Nahlásit problém s překladem
1.Description of the energy sphere.
"The Gatebuilders who ever they were had an ..."
Both I and GoogleTranslate have broken their brains, but they are not capable of deciphering them.
2. A typo has been detected. Technology name "Tactial L-Gate Use".
3. Tactical L-Gate Use description.
"will we ride out this storm" - it means “can we take advantage of this”?
"will allow us to strike at the those we deem a threat" - meaning the threat from the L-cluster, or all whom we consider to be a threat?
4. Nanodust
"A slurry of elements reduced to particulate matter." Is it possible rephrase as: "A mixture of elements turns into particles"?
5. Nano scales as fertiliser? What? Аre you kidding me? The further, the less I understand. Today, my psyche will no longer stand. (((
Perhaps for a native English speaker these phrases seem natural. But they cannot be translated.