Dead Cells

Dead Cells

Polish localisation
77 条留言
St0nek 2022 年 6 月 24 日 上午 9:41 
Hej, jakby ktoś szukał aktualnego tłumaczenia, proponuję swoje, jest zrobione do najnowszej aktualizacji, i śmiem twierdzić, że całkiem dobre.
https://psteamcommunity.yuanyoumao.com/sharedfiles/filedetails/?id=2706245329
Ⓚⓞⓚⓞⓜⓐⓨⓞ 2022 年 5 月 25 日 上午 2:04 
elegancko jak i fajna jak skurwolańska wódka z gówna
Mighty Fox 2022 年 4 月 12 日 上午 10:34 
Mogę Ci jakoś pomóc z tłumaczeniem? Jest sporo braków. W razie w Mighty Fox#6683 na Disco.
BudynLBN 2022 年 1 月 11 日 下午 12:36 
Czy planowane jest dostosowanie spolszczenia pod najnowszą wersję ze wszystkimi dodatkami? Pozdrawiam cieplutko :dcfunny:
Doskias 2020 年 3 月 25 日 下午 3:46 
Jest szansa na wznowienie prac i zaktualizowanie lokalizacji?
Planix12 2020 年 3 月 18 日 上午 11:28 
Będzie nowy dodatek przetłumaczony??
czupryneqPL 2020 年 2 月 12 日 上午 7:37 
z nowym dodatkiem...
Richard 2020 年 2 月 11 日 上午 8:37 
Chyba nie ma juz szans na wznowienie projektu, a szkoda.
Equivocator 2020 年 1 月 2 日 上午 7:31 
Hej, aktualizujesz?
escape 2019 年 4 月 3 日 下午 4:19 
kurxcak...fajnie by było gdyby projekt udało się dokończyć i dogadać się z MT w sprawie oficjalnego tłumaczenia
koksownik2007 2019 年 3 月 29 日 上午 6:21 
można się gdzieś zgłosić do pomocy w tłumaczeniu?
tgargas 2018 年 12 月 29 日 上午 3:44 
Wyszła nowa wersja. Czy będzie aktualizacja spolszczenia?
|<[]-ę 2018 年 11 月 27 日 上午 11:04 
ja kiedyś tłumaczyłem questy i teskty do priv polskiego servera Lineage 2... lujowa robota :rip:
Nivellen  [作者] 2018 年 9 月 6 日 下午 2:13 
Hej Bober, dzięki za poprawki i za używanie moda.

Pamiętaj, że to nasz projekt hobbystyczny, nad którym pracujemy wtedy, kiedy czas pozwoli. Większość tekstu nie doczekała się jeszcze porządnej redakcji, ale staramy się poprawiać to i owo na bieżąco, między innymi niespójności w zapisie. Niestety nie dostajemy tekstu przed dodaniem go do gry przez ekipę z Motion Twin.

Z Kombinacją się nie zgadzam, słowo to może mieć wydźwięk pejoratywny, ale w tym przypadku oddaje dobrze sens źródła. Przegadamy to, może wpadniemy na coś lepszego :)

Jeśli chodzi o słowa parada i parowanie, nic nie stoi na przeszkodzie, by używać ich naprzemiennie - w niektórych przypadkach jedno bardziej pasuje od drugiego. Reszta poprawek powinna wejść przy najbliższej aktualizacji, dzięki!
Generał Bober 2018 年 8 月 27 日 下午 8:27 
Kombinacja:
Dps dostajemy po zrobieniu Combo, a nie po zabiciu jednego wroga. To samo tyczy sie mutacji Szybkosc, bo buffa dostaniemy tylko jak zrobimy combo i je utrzymamy. Combo polega na tym, ze zabijamy wrogow i nie dajemy sie trafic, po trafieniu mowimy papa naszemu combo.

Problem jest taki, ze nie znam dobrego slowa na zamiennik. Kombinacja brzmi conajmniej dziwnie, a czy sekwencja tutaj pasuje ? Nie wiem, lecz wiem ze jest to tak popularne slowo jak DPS, wiec mozna je chyba pozostawic w oryginale.
Generał Bober 2018 年 8 月 27 日 下午 8:24 
Wyobcowanie:
"Zdjęcie z siebie klątwy" a nie, zmniejszenie
Generał Bober 2018 年 8 月 27 日 下午 8:24 
Mutacja Szybkosc :
Brzmi jakby to sam efekt byl potrojony, a to nie prawda, bo nie efekt jest potrojony, a czas jego trwania.
Generał Bober 2018 年 8 月 27 日 下午 8:22 
Mutacja Intensywna Terapia:
Ona nie zwieksza nic, tylko skraca czas wymagany do wypicia flakonu zdrowia...
Generał Bober 2018 年 8 月 27 日 下午 8:20 
Mutacja Pożegnalny Dar moglaby byc troszkę bardziej precyzyjna. Obecny opis brzmi jakby działała ona tylko gdy zabijemy przeciwnika na odległość, co nie jest prawdą bo wystarczy zabić go czymkolwiek z jakiejkolwiek odległości byle nie bronią biała.

Proponuje :
"Po zabiciu przeciwnika innym sposobem niż bronią białą.."

Lub cokolwiek innego co wskażę na typ broni, których mamy tylko dwie, dystansowe i bron biała.

No i mutacja dodajaca dmg po kontr ataku rowniez powinna zostac zmieniona. Widac ze pracowano nad tym tlumaczeniem w kilka osob ;p Dlatego zawsze zupelnie oddzielna osoba od reszty powinna przeprowadzic sprawdzanie, aby ujednolicic slownictwo gdyz uzywanie raz parowania, a raz parady na to samo slowo hmm xD
Generał Bober 2018 年 8 月 27 日 下午 7:58 
Itemek Odpierajaca Tarcza posiada jeden babol

Opis itemka powinien byc taki:
"Nie mozna jej trzymac uniesionej,.." reszta zdania jest poprawna.

Oraz jeden z modyfikatorow jest maslem maslanym, napisane jest:
Atak chwile po sparowaniu ataku zadaje +xxx obrazen.

Mozna to zmienic na kilkanascie sposobow np:
Po sparowaniu ataku, przez chwile zadajesz +x% obrazen

Osobiscie jestem amatorskim tlumaczem i widze ze robicie tak jak ja z czym bardzo mocno musze walczyc XD A mianowicie, staracie sie tlumaczyc zdania 1 do 1. Nie warto chlopaki, to co brzmi po ang dobrze, w naszym jezyku brzmi czasami orkopnie i na odwrot. W przypadku modyfikatorow jak i opisow przedmiotow nie musicie sie bac o popsucie immersi czy cos, zmiana szyku slow czasami to jedyne dobre rozwiazanie w tlumaczeniu.

Taka rada jak na razie :) Gram dalej i zobacze czy na cos jeszcze wpadne, bede dawal znac :)
yasiu071  [作者] 2018 年 8 月 20 日 上午 6:47 
Prace ukończone. Tradycyjnie prosimy o uwagi i komentarze :)
Richard 2018 年 8 月 16 日 上午 2:32 
Jak idą prace ? :-)
blackwaterpark 2018 年 8 月 10 日 上午 9:05 
Dzięki za info, Nivellen!
A dla wydawcy gry: wstyd, że olewacie nadwiślański naród.
Nivellen  [作者] 2018 年 8 月 9 日 上午 2:45 
Będzie :) Pracujemy nad nową aktualizacją, która powinna być gotowa po weekendzie.
Richard 2018 年 8 月 9 日 上午 12:33 
Czy spolszczenie bedzie zaktualizowane do finalnej wersji ? pozdrawiam
Jaksza  [作者] 2018 年 6 月 5 日 下午 1:46 
Chwilę nam to zajęło, ale na dniach powinniśmy dopieścić update i wszystko będzie zacnie i po naszemu. I tak jak w opisie - zgłaszajcie błędy i pomyłki, będziemy szlifować i poprawiać. :)
Frandzio 2018 年 5 月 1 日 上午 7:07 
Wychodzą cały czas (co pare miesięcy) updaty które są nadal po angielsku
Stormblessed 2018 年 3 月 24 日 上午 2:02 
Nie wiem co sie stało ale straciłem sprorą część odkrytych schematów, mam teraz puste fiolki :( Do tego gdy uruchomiłem grę dzisiaj to wczytało mi w zupełnie inny mmiejscu niż zakończyłem wczoraj, mam nadzieję ze to jakiś błąd dzisiejszego update (mam wrazenie jakby zalogowało mnie do czyjejś gry i wczytało jego progres zamiast mojego)
sujak89 2018 年 3 月 19 日 上午 4:09 
Świetna robota
Frandzio 2018 年 3 月 15 日 上午 11:06 
Wszystko dobra robota ludzie ale wyszedł nowy update i nie jest przetłumaczony XD
Microwave Enjoyer 2018 年 3 月 13 日 上午 11:03 
Przez bete wszystko jest po ang. możecie coś zrobić?
Ale róbcie to na spokojnie :csgogun::Alberts:
polando 2018 年 3 月 9 日 上午 9:29 
niektore rzeczy sa dalej po angielsku
Near 2018 年 3 月 8 日 下午 3:06 
Niby z językami nie mam trudności, a jednak cieszy mnie, że mogę grać po polsku. Dziękuję ;):steamhappy:
Hrox 2018 年 2 月 19 日 上午 9:58 
Pewna broń (armatka, które powoduje krwawienie) ma opis po angielsku i kowal po Czarnym Moście mówi po angielsku.
Gniewczi 2018 年 1 月 9 日 上午 11:51 
Kowal zaraz po Czarnym Moście gada coś trochę po angielsku. Chyba dziura w tłumaczeniu.
ReYkhodess 2018 年 1 月 6 日 上午 11:59 
Świetna robota Panowie! :squirtheh:
Czarus 2018 年 1 月 5 日 上午 9:10 
Kocham was chłopcy <3 :dchungry:
ZyBBuch 2018 年 1 月 3 日 上午 9:22 
Świetnie przetłumaczone. Dzięki !
MAXMIROS pierdolec 2018 年 1 月 2 日 上午 4:40 
Bardzo Polecam
☆ 𝔸𝕃𝕂𝕆 ツ ✅ 2018 年 1 月 1 日 上午 5:07 
Wielkie dzięki za uaktualnienie! :_wrench_: Wyłapałem jeden drobny 'byczek', pojawiający się podczas 'rozmowy' z Gullainem (ten od mutacji). W pewnym momencie mówi 'To ja wracam do grzebia w gnoju ...". Prawdopodobnie powinno być 'grzebania'. :tgrin:
MacBro 2017 年 12 月 27 日 下午 2:13 
świetna robota
☆ 𝔸𝕃𝕂𝕆 ツ ✅ 2017 年 12 月 23 日 上午 9:14 
Po nowej aktualizacji (Update 5) wymaga uzupełnienia.
☆ 𝔸𝕃𝕂𝕆 ツ ✅ 2017 年 12 月 17 日 上午 11:01 
Kawał dobrej roboty! Dziękuję! :whiskeybottle::2016popsicle::whiskeybottle:
HollowOne 2017 年 12 月 3 日 上午 10:08 
Bardzo dobra robota :D
UwU Michauek 2017 年 12 月 2 日 上午 2:21 
Mimo, że z angielskim nie mam problemów to miło dla oka jest pograćpo polsku ;)
Shaundi Frequencies 2017 年 10 月 29 日 下午 1:16 
Jest COOL :)
blackwaterpark 2017 年 9 月 19 日 上午 4:43 
Piękna sprawa. Wielkie dzięki, Panowie!
WazxdePL 2017 年 8 月 29 日 上午 11:52 
mozna sie spodziewac aktualizacji na nowego patcha?
robroz 2017 年 8 月 18 日 上午 1:42 
Szanuje Was Panowie autorzy :8bitheart:
Vynanir 2017 年 8 月 6 日 上午 6:16 
Bardzo dobrze to przetłumaczyliście, jestem w sumie zaskoczony, ale mam pytanie: Czy nie lepiej brzmiałby Niekompletny a nie Niedokończony?