安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题






Улучшены названия тотемов для лучшей идентификации по иконке:
[Тотем: Название тотема] -> [Название тотема (тотем)]
В предыдущий раз я переименовал босса «Стрелок с дробовиком» -> «Огнестрел», не смотря на то, что я знал, что иероглифы 喷子 на сленге означают Огнестрел, а также дробовик, хорошая идея пришла только сейчас. Босс переименован в «Дробаш». Ну и до кучи этими иероглифами на сленге также называют интренет-троллей.
=описание=
Ты меня не подвёл. Теперь финальное испытание: попади по два раза в
голову Безумного подрывника, Лордону и командиру скоростного отряда.
Докажи свои способности, и оружие твоё.
Ну а цели все в фермерском поселке - Подрывник, Тройной стрелок, Капитан СБ.
Лордона и командира скоростного отряда нет.
=Цели=
Убить Безумный подрывник (0/2)
Убить Тройной стрелок (0/2)
Убить Капитан службы безопасности (0/2)
Исправлены описания квестов.
Исправлены имена NPC: Стрелок с дробовиком -> Огнестрел (потому что 喷子 можно перевести именно так, и потому что это соответствует его огненному дробовику)
Заменю на -> Банка пороха (зеленая) и т.д.
Но возможно уже пофиксил, судя по предыдущему комментарию про двери.
Переименован модуль Прицел 4х для винтовки -> Прицел 4х, т.к. он устанавливается на любое оружие. Возможно, баг.
Двери, который открываются с другой стороны. Коробки, который закрывают люк.
На кнопке действия написано "Убарать".
Исправлено (сокращено) длинное название баффа грузоподъёмности, таймер которого был не виден за хелзбаром.
Улучшены названия модулей (магазин, дульная насадка, прицел) для лучшей идентификации по иконке:
[Тип оружия: Название] = [Винтовка: Быстрый магазин].
Исправлены имена NPC: Капитан летного отряда -> Капитан мух (蝇蝇队长, Fly Captain), Рядовой летного отряда -> Боец отряда мух. И связанные квесты.
Исправлены имена NPC: Командир летучего отряда -> Командир оперативного отряда (急速团长, Speedy Group Commander), Член летучего отряда -> Боец оперативного отряда. И связанные квесты. *Возможно не лучший вариант перевода 急速 (быстрый, стремительный, скорость).
Хэллоуин. Возникла какая-то проблема с активацией мода в меню модов по непонятной причине, толи из-за новых строк в файле перевода, толи демоны.
Пытался понять в чем причина - не понял, но все само по себе заработало.
Предложение - исправить названия инъекций в инвентаре, убрать вообще слова инъекция, оставить только название эффекта, кратко и понятно.
@丰川祥子 / Oblivionis 👍
已修复错误与不当翻译。作者:DerevyanniyLES。
安装步骤:
订阅该模组。
进入游戏后勾选启用此模组。
重启游戏。
少数情况下,请尝试切换语言,如切换至英语。
特别感谢用户kokuma提供的帮助!