Crusader Kings III

Crusader Kings III

Love Marriage Family - Русский перевод
21 条留言
Gordon_Wolfich  [作者] 8 月 15 日 上午 10:33 
@Einstein, Хз, воспользуйся переводом другого автора, в описании ссылку оставил
Einstein 8 月 14 日 上午 3:36 
братан будет с аготом работать? они это интегрировали
Gordon_Wolfich  [作者] 6 月 25 日 上午 5:40 
Будущие переводчики данного мода если вам нужно, то можете попросить у меня описание с картинками и лого.
WinWolf 6 月 13 日 下午 11:09 
@Gordon_Wolfich добавь в друзья, в лс подскажу
Gordon_Wolfich  [作者] 6 月 13 日 上午 8:03 
Сейчас буду использовать WinMerge для видимости ошибок. Ещё проблема в тестирование мода, постоянно надо перезаходить в игру, а комп у меня слабый, поэтому времени много уходит.
Gordon_Wolfich  [作者] 6 月 13 日 上午 8:02 
@WinWolf. Привет, я и переводил постепенно, проблема в местоимениях и окончаниях. Конечно можно попробовать заменить его/её и остальные на "этого персонажа" И мод обновился теперь там добавилось ещё 300 строк. Однако, остаётся проблема с мужским и женским родом слов. Qwen кстати дерьмово использовать при переводах таких масштабных файлов, максимум по 50-80 строк переводит и быстро ломается, если закидывать в один чат. Я бы не назвал это модом, скорее новеллой. Deepseek получше, но чат умирает после вставки 150 строк и иногда не заканчивает перевод.
WinWolf 6 月 13 日 上午 7:21 
Рекомендую взять за основу https://psteamcommunity.yuanyoumao.com/sharedfiles/filedetails/?id=3362903121 , через ModTranslationHelper заполнить недостающие строки (чтобы в игре отображался английский оригинал, а не ключ), выложить в таком виде и постепенно переводить при помощи DeepSeek или Qwen.
Он более-менее адекватный, его нужно доделать, а у тебя прям жесть какая-то сейчас - например, строка invite_maidens_decision переведена как "что вы дадите согласие на наш брак", а не "Пригласите девиц ко двору" и прочее (откуда вообще такой разброс по смыслу?)
Vhodnoylogin 6 月 6 日 下午 4:43 
Спасибо тебе за подробный перевод описания того, что делает мод.
MyGTX 6 月 6 日 上午 4:00 
Сломан перевод, в окнах ивентов текст вылезает из этих окон, выбор действия прокликивается, и тем более читается, с трудом.
Dessain 6 月 6 日 上午 12:56 
Спасибо
Gordon_Wolfich  [作者] 6 月 5 日 下午 3:00 
Исправлено
Gordon_Wolfich  [作者] 6 月 5 日 上午 11:33 
Пока что верну старую версию перевода.
Gordon_Wolfich  [作者] 6 月 5 日 上午 11:23 
Щас исправлю
Gordon_Wolfich  [作者] 6 月 5 日 上午 11:17 
ща посмотрю
Dessain 6 月 5 日 上午 10:52 
и будто они не на своем месте
Dessain 6 月 5 日 上午 10:51 
не все, но некоторые либо частично пропали, либо стали пустыми
Gordon_Wolfich  [作者] 6 月 5 日 上午 10:40 
@Dessain Все строки превратились в "test_test1.act:0"?
Dessain 6 月 5 日 上午 10:27 
Кажется после обновления основы - перевод сломался
Gordon_Wolfich  [作者] 6 月 4 日 下午 12:10 
@MyGTX Правок много нужно делать, очень странно, но часть предложений просто игнорируется. К тому же нашёл в английском переводе некоторые строки без фраз. Либо на этой, либо на следующей недели будет обновлён оригинальный мод, так что появиться новые фразы для перевода, поэтому буду ждать обновы мода заодно и сделаю правки
MyGTX 6 月 4 日 上午 8:47 
я так понял что не весь переведён?
Gordon_Wolfich  [作者] 6 月 3 日 上午 7:03 
Фотошоп предатель цвет фона стима изменил