Barotrauma

Barotrauma

Ukrainian Localization
31 kommentarer
Me_Myself_Justice  [ophavsmand] 8. okt. kl. 17:16 
@»»»Timeshift»»» дуже малоймовірно. Вперше чую в усякому випадку
»»»Timeshift»»» 4. okt. kl. 2:03 
Вітаю, чи може якимось чином встановлення Lua та Українізатора вплинути на отримання досягнень у грі? В барці ж немає захисту від нелегального отримання досягнень через моди?
Warpony_Garro 27. sep. kl. 13:24 
Подякував:Taokaka:
TecBill  [ophavsmand] 7. juli kl. 23:57 
@NICHNIKK ми знаємо про подібні помилки через локалізацію модів. Зараз займаємось їхнім вирішенням. Дякую за відгук!
NICHNIKK 7. juli kl. 14:40 
З геном шпильчака аналогічна ситуація, тільки що помітив. Можливо якісь інші гени також
NICHNIKK 7. juli kl. 14:34 
Вітаю, дякую за українізатор, подекуди є дрібні помилки, але з такою кількістю тексту це й не дивно. Не знаю чи вже хтось сказав, але в ванільній грі ген мадраптора/багнораптора має невірний опис: в описі зазначено "суб'єкт швидше відновлюється від кровотечі на **%", коли в реальності з цим геном з голови проростає дзьоб, що знижує шкоду по голові та шкоду дану цим дзьобом. Можливо після реворку гена лишився старий переклад
Me_Myself_Justice  [ophavsmand] 5. juli kl. 9:29 
@Damglador "десь" це де? Детальніше будь ласка
Damglador 5. juli kl. 8:07 
Десь переклад "Керування вентральною гарматою", мало б буди центральною
TecBill  [ophavsmand] 15. juni kl. 11:15 
@𝕬𝖓𝖎𝖒𝖊 дякуємо за відгук. Ми займаємося редактурою, щоб покращити ваш досвід!
Anime 15. juni kl. 10:51 
Потужний переклад, дякую всім перекладачам які потіють над локалізацією модів та ваніли:securityofficer:
Damglador 14. juni kl. 8:31 
У описі таланту «Ледащо» краще замість «Втратили» зробити «Втратьте».
TecBill  [ophavsmand] 14. juni kl. 8:30 
@Damglador дякую за знаходження помилок. Зараз ведеться редагування ваніли. Ми вже знаємо про проблеми із деревом талантів.
Damglador 14. juni kl. 8:20 
Опис таланту помічника «Мул» немає ніякого сенсу
Damglador 14. juni kl. 5:17 
У вас в одному місці "Залізна людина", а у іншому "Залізної волі"
TecBill  [ophavsmand] 13. juni kl. 12:59 
@Точик :broflex::broflex::broflex:
PbIdarok 13. juni kl. 12:31 
потужно!
TecBill  [ophavsmand] 11. juni kl. 13:22 
@Corsair наша команда рада, що вам сподобалося! Такі слова, тільки мотивують нас на переклад більшої кількості модів.
Corsair 11. juni kl. 13:08 
Імба, граємо в паті з цим перекладом :tlsheart:
TecBill  [ophavsmand] 9. juni kl. 12:00 
@cawa2998 Потужна дяка.:broflex:
cawa2998 9. juni kl. 11:12 
РЕКОММЕНДУЮ!!!
KoZaK 9. juni kl. 11:04 
Чудовий переклад, рекомендую!! :steamthumbsup::steamthis:
TecBill  [ophavsmand] 8. juni kl. 8:21 
@Kachekomoto Вітаю! Ми використовували програму XML Content Translator для локалізації. У цій програмі ми закидували файл із оригінального моду та створювали свій .xml файл, яким потім замінювали англійський текст українською.
Kachekomoto 8. juni kl. 7:05 
Доброго дня, я можу у вас поцікавитись як ви робили цей переклад?
Manyakis 6. juni kl. 11:24 
Потужно
TecBill  [ophavsmand] 3. juni kl. 0:44 
@c1c потужне дякую!:broflex: Якщо побачите помилки, то повідомте нас. Радо послухаємо та виправимо!
c1c 2. juni kl. 15:12 
Потужна, чітка локалізація, що охоплює навіть моди
TecBill  [ophavsmand] 2. juni kl. 4:34 
@CatDogFishFrog дякую! Сподіваюсь вам сподобалося! Якщо знайдете помилки, то не соромтесь писати про них, бо зараз ведеться активна робота над оновленням локалізації та додаванням нових модів.
CatDogFishFrog 2. juni kl. 0:47 
Це дуже круто, дякую вам за велику роботу
Me_Myself_Justice  [ophavsmand] 1. juni kl. 5:03 
@UKRAЇNIAN в нас інша версія перекладу від спільноти + більше модів
UKRAЇNIAN 1. juni kl. 4:17 
FreNdo  [ophavsmand] 31. maj kl. 14:17 
Потужна локалізація для потужної гри