Crusader Kings II

Crusader Kings II

Ukrainian Localization (Full)
78 条留言
Pilot Samouchka 11 月 1 日 上午 2:38 
Дякую автору за переклад. Велика праця.:steamthumbsup:
Letičan  [作者] 9 月 11 日 上午 9:06 
Ще одне невелике оновлення. Як і раніше, працював трохи над іменами, але ще місцями підправлено та перекладено різні події та підказки.
Letičan  [作者] 7 月 24 日 上午 8:44 
Невелике оновлення на честь річниці від початку перекладу. Нічого видатного, жодних прихованих жартів, тільки завершено переклад персонажів балтійських культур, нормалізовано деякі інші імена й назви та зроблено десятки дрібних правок.

Велике спасибі всім, хто користується цим перекладом чи може поділився ним із іншими! :diplomacy:
Letičan  [作者] 7 月 19 日 下午 2:27 
Саме в цій версії тепер також перекладено власні імена кількох тюркських культур із західних степів і уральських культур.
Letičan  [作者] 7 月 19 日 下午 1:48 
Локалізацію знов оновлено.
Багато й казати ні́чого: є новий переклад, є поліпшення, є правки тощо.
Мало-помалу довгою дорогою рухаюся до цілі :ambition:
Letičan  [作者] 6 月 18 日 下午 3:39 
Локалізацію знов оновлено.
Крім усього, в цьому оновленні було поліпшено інтерфейс вкладки законів, зокрема розширено кнопки з самими законами, бо у ваніллі вони надто тісні :diplomacy:
Letičan  [作者] 5 月 27 日 上午 10:19 
@☣ForVice☣ перше спробуйте просто підписатися й трохи зачекати, поки мод завантажиться (однак це не буде видно серед завантажень Steam). Після запуску лаунчера мод мусить виникнути у списку модів. Імовірно, мод спершу не буде доступний (не можна буде ввімкнути), і тоді лаунчер треба буде перезапустити. Після перезапуску ввімкніть мод і запустіть гру. Вибір мови не важливий, але бажано вибрати англійську.

Якщо мод ніяк не виникає у списку, спробуйте завантажити його з інших джерел, а тоді розпакувати в папку Документи\Paradox Interactive\Crusader Kings II\mod
☣ForVice☣ 5 月 27 日 上午 9:49 
Як це завантажити?
Letičan  [作者] 5 月 27 日 上午 7:24 
Самою цілою Руссю технічно є Руська імперія (Empire of Rus — не плутати з [Empire of] Russia), до котрої належать набагато більші де-юре землі
Letičan  [作者] 5 月 27 日 上午 7:19 
Уточнення: звичайною назвою титулу є «Рутенія», тим часом як назву «Київська Русь» у грі застосовано від 882 року (за файлами)
Letičan  [作者] 5 月 27 日 上午 7:16 
Столицю, звісно, можна переміщувати, але [майже] кожен титул вище рівня ґрафства має свою «законну» та незмінну столицю — і для Рутенії/Київської Русі це є Київ
Letičan  [作者] 5 月 27 日 上午 7:14 
@mutb_ цікавий факт: у 769 і 867 королівство Kievan Rus одначе називається Ruthenia. Можу тільки здогадуватися, чому так
mutb_ 5 月 27 日 上午 7:06 
А замінити "Київську русь" на просто Русь, або хоча б Рутенію, шоб вона постійно була, а не лише якшо перенести стіл з Києва
Letičan  [作者] 5 月 27 日 上午 6:58 
Назви великих князівств у грі явно наслідують назви могутніших реґіоналних князівств Русі (однак Київська Русь має свою власну назву, а Галич–Волинь поєднує дві назви)
Letičan  [作者] 5 月 27 日 上午 6:45 
Технічно їх можна перейменувати під час самої гри, але через особливості кодування локалізації спроба писати кирилицею не дасть належного ефекту
Letičan  [作者] 5 月 27 日 上午 6:45 
@mutb_ я сам не вношу такі правки до гри, коли ориґінал має саме Чернігів (хоча велике князівство явно більше від звичайного історичного князівства)
mutb_ 5 月 27 日 上午 6:32 
Чи можливо б було переіменувати Чернігівські князівство та велике князівство на Сіверщину?(з великою повагою із Сіверщини)
Letičan  [作者] 5 月 13 日 上午 10:10 
У наступному оновленні нарешті будуть завершені списки імен іберійських і західнослов’янських культур :diplomacy:
Letičan  [作者] 4 月 20 日 下午 1:50 
У сьогоднішньому оновленні, крім усього, додано переклад імен римських пап і вселенських патріархів :guardian:
Letičan  [作者] 4 月 9 日 上午 9:33 
Локалізацію знов оновлено :diplomacy:
Letičan  [作者] 3 月 22 日 上午 5:09 
Локалізацію оновлено :diplomacy:
BARTkiv 3 月 17 日 上午 5:20 
@Mattia von Sigmund thanks to the Russians, this statement is no longer relevant
Letičan  [作者] 3 月 13 日 上午 7:49 
@Mattia von Sigmund have you ever been in Lvov?
Mattia von Sigmund 3 月 12 日 下午 6:13 
As if Ukrainians actually spoke Ukrainian (all of them speak Russian even in Lvov) LOL
SiberianMouse 3 月 11 日 上午 5:21 
Z - V
Overushka 3 月 7 日 下午 12:55 
ДЯКУЮ!!
Letičan  [作者] 1 月 13 日 上午 11:16 
Тепер також доступний сабмод, який змінює шрифт у спливних підказках:
https://psteamcommunity.yuanyoumao.com/workshop/filedetails/?id=3406947838
Letičan  [作者] 1 月 13 日 上午 10:20 
Шрифти знов оновлено. Зокрема, основний шрифт для тексту замінено на ближчий відповідник, який до того ж має більші букви.

Деякий текст після оновлення може не вміщатися. Буду виправляти з часом.
Letičan  [作者] 2024 年 12 月 28 日 下午 1:09 
Оновлено шрифт для дрібного тексту. Тепер він більш розбірливий і виглядає дещо чіткіше.
Letičan  [作者] 2024 年 12 月 22 日 上午 2:14 
При збереженні гри раджу додавати до назви збереження якусь позначку, що його створено з українською локалізацією. Аби ненароком не переплутати ;) :diplomacy:
Letičan  [作者] 2024 年 12 月 15 日 下午 1:45 
Локалізацію оновлено. Перекладено більшість підказок — найбільш базові точно, — але не всі: потрібна подальша робота. Також треба буде зосередитися на подіях із навчального сценарію.
Letičan  [作者] 2024 年 12 月 12 日 上午 7:20 
Проте зроблю з того, що маю. Оприлюдню оновлення, щойно завершу підказки.
Letičan  [作者] 2024 年 12 月 11 日 上午 4:54 
Для підказок дуже важливо спершу розробити термінологію, що я ще не завершив.
Letičan  [作者] 2024 年 12 月 11 日 上午 4:39 
@RangerAn над перекладом підказок треба думати. Працюю над цим.
RangerAn 2024 年 12 月 11 日 上午 2:18 
Спрацювало хоч і не відразу. Очистив папку модс і перепідписався на Українізатор і все запустилось українською.
Питання щодо перекладу: усі підказки англійською, та чому ж? це ж важливо для нубів як я).
Але дуже дякую що відреагували та виправили цей баг.
Letičan  [作者] 2024 年 12 月 10 日 下午 3:38 
Принаймні, так це мусить спрацювати. Якщо потрібна інша допомога, звертайтеся.

Вибачте за ускладнення. Я не маю великий досвід роботи з технічними особливостями цієї гри, тому обчас роблю помилки :/
Letičan  [作者] 2024 年 12 月 10 日 下午 3:36 
Крім того, я видалив використання окремої папки для локалізації: це зайве для такого моду, і я пізно це зрозумів.

Отже, що тут таке: досі файли збереження, створені з увімкненою локалізацією, зберігалися в окремій папці моду. Тепер ці збереження можуть не відображатися, проте їх можна витягти.

Ось як витягти ці збереження:
- зайдіть у папку C:\Users\<користувач>\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II
- там відкрийте ukrainian_localization_full і витягніть папку save games у батьківську папку ( Crusader Kings II )
Letičan  [作者] 2024 年 12 月 10 日 下午 3:33 
Гаразд. Тепер локалізація мусить працювати.
Letičan  [作者] 2024 年 12 月 8 日 上午 10:12 
@RangerAn я спробую глянути, в чому річ. Дякую за відгук!
RangerAn 2024 年 12 月 8 日 上午 8:59 
Ні фул ні Лайт версія. І не тільки у мене таке. Друг теж ставив, стім версія і всерівно те саме.
Letičan  [作者] 2024 年 12 月 8 日 上午 8:35 
@RangerAn чесно, навіть не знаю, що казати.
RangerAn 2024 年 12 月 8 日 上午 7:51 
Чомусь перестала працювати локалізація. Що не роблю завантажує англійську
✪ Tax 2024 年 12 月 7 日 上午 1:08 
Ну хоть где-то ваша мова будет большинством :DD
Letičan  [作者] 2024 年 12 月 3 日 上午 1:03 
@RangerAn дякую ґречно за відгук!

Я вважаю, це не зовсім той випадок, коли машинний переклад можна легко зробити. Хороші ШІ, безумовно, є. Проте граматика тут складна: більшу частину локалізації складають події, де мова проявляється найбагатше й найдинамічніше. Потреба переписання призведе до більших труднощів у довгостроковій перспективі.

Попри всі переваги швидкого виконання праці, це не мій спосіб. Може бути дещо наївно, але я перекладаю повільніше заради кращого резултату.
Вибачте, я вже маю принципи і змінитися не можу :D
RangerAn 2024 年 12 月 2 日 下午 10:50 
Дякую автору за переклад!
Через те що перекладено мало, 20% всього, дуже мале і слабке охоплення гравців у цю гру. Кажу як є, русняву знають майже усі, англійську мало хто, а ігри парадоксів важкі.
Потрібно спершу акцент на охоплення аудиторії і якнайшвидше. Треба зробити 100% машинний переклад (не кривіться так, бо звідси видно як ви скривились). Є досить хороші ШІ які непогано/задовільно знають українську. А тоді уже після цього тиснути на якість, переробляючи весь текст. До речі це і швидше буде ніж самому все 100% перекладати з англійської. імхо
Letičan  [作者] 2024 年 11 月 5 日 上午 10:54 
@HaPoIeoH дякую за відгук. Більше не завадило би, але праці забагато.
Та хай там як, я стою за якість понад кількість.
CuniBoy 2024 年 11 月 5 日 上午 10:36 
Дякую за переклад )))
Потрібно по більше такого в всіх іграх))
Dialtone 2024 年 11 月 2 日 上午 10:17 
Дякую
weepoor 2024 年 10 月 25 日 上午 5:35 
ZzZz ой заснул случайно VVVVVVVVVVVVVV ой клавиша залипла
Letičan  [作者] 2024 年 10 月 25 日 上午 3:02 
@MycjOW однаково, як із усіма іншими: використані шрифти підтримують кирилицю включно з цими буквами.