Total War: PHARAOH DYNASTIES

Total War: PHARAOH DYNASTIES

Русская локализация Total War: PHARAOH DYNASTIES
451 Comments
babay11  [author] Oct 12 @ 1:04am 
Ага, спасибо, исправил.
Firral Oct 11 @ 10:29pm 
Еще одно место в переводе, посмотрите:

"uied_component_texts_localised_string_dy_cooldown_default_Text_3d7ee49" "Доступно через" "False"
"uied_component_texts_localised_string_dy_cooldown_default_Text_af7c2abd" "Время ожидания:" "False"
"uied_component_texts_localised_string_dy_cooldown_default_Text_e5338a9d" "Время восстановления" "False"

Используется в царских способностях, которые можно применять через определённое время.
babay11  [author] Oct 11 @ 8:33am 
Ну и славно.
Hanzo Oct 11 @ 7:56am 
Поставил выше локализации, всё работает, спасибо.
babay11  [author] Oct 9 @ 11:23am 
Под седло будет заменено на - средство передвижения. Тем более это уже есть в тексте и не расходится с общим смыслом заложенным авторами.
babay11  [author] Oct 9 @ 11:20am 
"ancillaries_categories_default_entry_tooltip_mount" "Если персонаж изначально не имеет [[col:yellow]]средство передвижения[[/col]], то передвигается пешком, пока не обзаведется лошадью или колесницей.||Получить их можно, потратив очки на соответствующий навык." "False"
babay11  [author] Oct 9 @ 11:13am 
https://wooordhunt.ru/word/mount
Оседлать - спешиться, маунт - дисмаунт... С этим как быть?
Firral Oct 9 @ 11:01am 
2. Английское "Mount" применяется как для скачки верхом, так и для езде на колеснице. У нас в русском языке такого общего термина нет. Ближе всего можно перевести как "взобравшись" или "верхом" (что для колесниц тоже будет звучать криво), но тут в конкретном случае применения - у нас существительное. Т.е. это конкретно "ездовое животное" или "транспорт"
Firral Oct 9 @ 11:01am 
1. В тех строках что я показал этот параметр применяется только для наименования снаряжения, левый нижний угол. Т.е. эта надпись когда нет снаряжения, и когда идёт выбор между колесницами. Третий, тот что маленькими буквами, в отчетах о захваченном имуществе. Ну а чисто лошадей для генералов, которых можно было бы под седло, у нас в игре нет, только колесницы.
babay11  [author] Oct 9 @ 6:20am 
Нет, параметр Mount не применяется к колесницам напрямую.

Mount — это параметр, который определяет тип и наличие лошадей для юнита. Он влияет на то, каких лошадей будет использовать юнит, но не предназначен для колесниц.
Есть у меня подружка... Алиса. Это она мне такое выдала.Да - в оригинале именно маунт...
Firral Oct 8 @ 8:20pm 
Еще предложение. Вместо "Под седло" - "Транспорт" или "Средство передвижения":
"ui_text_replacements_localised_text_mount_header" "Транспорт" "False"
"ui_tooltip_components_localised_text_tooltip_ancillary_mount_nonedy_title" "ТРАНСПОРТ" "False"
"ui_tooltip_components_localised_text_tooltip_ancillary_mount_selectdy_title" "ТРАНСПОРТ" "False"

А то немного странно что колесницы, которые только и есть в этой категории предметов, это "под седло"
Firral Oct 8 @ 8:07pm 
А то обидно было за моих мужиков. То какая-то эээ... нетрадиционка, то такие молодые и сильные, и всего с одной женой. Для того времени это какой-то позор.
Firral Oct 8 @ 8:05pm 
"ui_text_replacements_localised_text_phar_main_ancillaries_common_follower_canaanite_consort__title" "Ханаанская наложница" "False"
"ui_text_replacements_localised_text_phar_main_ancillaries_common_follower_egyptian_consort__title" "Египетская наложница" "False"
"ui_text_replacements_localised_text_phar_main_ancillaries_common_follower_hittite_consort__title" "Хеттская наложница" "False"
"ui_text_replacements_localised_text_phar_map_ancillaries_common_follower_aeg_consort_title" "Эгейская наложница" "False"
"ui_text_replacements_localised_text_phar_map_ancillaries_common_follower_mes_consort_title" "Месопотамская наложница" "False"
Firral Oct 8 @ 8:04pm 
Добрый день. Я всё-таки переделал этих спутников/прислугу/компаньонов для разнообразия, разделив их на мужской и женский пол.
Как мне кажется так лучше:

"ancillaries_onscreen_name_phar_map_common_aegean_consort_male" "Эгейский слуга" "False"
"ancillaries_onscreen_name_phar_map_common_canaanite_consort_male" "Ханаанский слуга" "False"
"ancillaries_onscreen_name_phar_map_common_egyptian_consort_male" "Египетский слуга" "False"
"ancillaries_onscreen_name_phar_map_common_hittite_consort_male" "Хеттский слуга" "False"
"ancillaries_onscreen_name_phar_map_common_meso_consort_male" "Месопотамский слуга" "False"
Hanzo Oct 6 @ 1:04am 
Попробую выше локализации поставить в лаунчере, отпишу по результату
babay11  [author] Oct 4 @ 1:13am 
This comment is awaiting analysis by our automated content check system. It will be temporarily hidden until we verify that it does not contain harmful content (e.g. links to websites that attempt to steal information).
babay11  [author] Oct 3 @ 12:48pm 
А выше локализации выставить в лаунчере?
Hanzo Oct 3 @ 5:40am 
@babay11, скорее всего изменены тексты, раньше лидером фракции был Аякс, с этим модом стал Диомед и ещё Фтии Ахиллесу добавили Патрокла. Наверное по этому с локализатором игра вылетает при запуске.
babay11  [author] Oct 2 @ 2:39am 
@Hanzo, там локализация изменена? В смысле тексты?
Hanzo Oct 2 @ 1:12am 
babay11 - можно совместить ваш мод с модом на Диомеда https://psteamcommunity.yuanyoumao.com/sharedfiles/filedetails/?id=3307246635
Hanzo Oct 2 @ 1:09am 
Качественный перевод, шрифты хорошие, видно что автор работает над ним по сей день, спасибо. Предыдущий локализатор от империала удалил, много ошибок, шрифт гуано, да и мод не обновлялся уже год, на него забили.
babay11  [author] Sep 19 @ 12:23am 
@ShishihadoR , так не бывает...
ShishihadoR Sep 18 @ 1:18pm 
После всей опций язык не поменялся.
babay11  [author] Sep 4 @ 12:13pm 
Захватчики в оригинале так и есть... А у Либу есть и просто Либу и захватчики...
Firral Sep 4 @ 4:04am 
Просто в игре есть Шекелеш, Тереш и прочие народы-переселенцы (орды), и они обозначены просто наименованием народа. А тут отчего-то отдельно "захватчики". Да и с эламитами непонятно, отчего есть царь Элама (в Сузах), но они вдруг пошли захватывать Месопотамию.
Firral Sep 4 @ 4:04am 
Еще такое предложение: заменить в наименованиях фракций "Захватчики", на более исторически верное и не сбивающее столку.
Т.е.:
"Захватчики - эламиты" -> "Племена горного Элама" (для отделения их от северной части около Суз)
"Захватчики Ахламу" -> "Племена Ахламу"
"Захватчики Касков" -> "Племена Касков"
"Захватчики Либу" -> "Племена Либу"
gro-1654 Sep 3 @ 10:57pm 
Firral, точно - у отряда функция смены оружия: они выбрасывают щиты и мечи и выхватывают из-за спины двуручные топоры! Не доглядел я.
babay11  [author] Sep 3 @ 1:06pm 
Описание поправил, спасибо. =)
babay11  [author] Sep 3 @ 1:02pm 
Инфокартинки сбивают с толку.
Firral Sep 3 @ 11:49am 
gro-1654 - там по-моему у тех кто "топорники" есть вариант смены оружия на двуручные топоры. Именно поэтому они топорники, но при этом основное оружие мечи или хопеши.
Firral Sep 3 @ 11:42am 
ui_text_replacements_localised_text_phar_main_ancillaries_common_follower_veteran_soldier_desc
Немного не понятно о чём речь. Мой вариант: "То, чего он не видел собственными глазами за долгие годы битв под знамёнами разных вождей, он так или иначе услышал от других."
babay11  [author] Sep 3 @ 11:31am 
Sherden Bodyguards (Axe), Elite Medjay Warriors (Axe), Elite Medjay Warriors.... Других вариантов нет. Khopesh & Shield Infantry, тоже без вариантов.
gro-1654 Sep 3 @ 3:34am 
У того же Рамсеса в обзоре - Телохранители Шерден (топорники), хотя обозначены оникак "пехота с МЕЧАМИ и щитами".
gro-1654 Sep 3 @ 3:33am 
Приветствую! У Рамсеса, в начальном обзоре фракции, есть "Элитные воины меджаи (топорники)" и просто "Элитные воины меджаи". И те и другие представлены как "Пехота с хопешами и щитами". Иконки у обоих одинаковые и параметры. И при чём тут топорники, если на вооружении хопеши?
babay11  [author] Sep 1 @ 1:17am 
Остановился на спутнике. Для нас это более понятно будет. Слишком уж мудрёно в оригинале... Надсмотрщика сменил на управляющего.
babay11  [author] Aug 29 @ 1:18pm 
Прислуга, наверное, точнее будет...
babay11  [author] Aug 29 @ 8:34am 
Ханаанский слуга, египетский... И так далее.
"С точки зрения дипломатии, наличие при себе СЛУГИ из той культуры, с которой вы пытаетесь наладить отношения, может разрушить барьеры и навести мосты".
babay11  [author] Aug 29 @ 6:46am 
Тогда это просто - компаньон, спутник, посредник на переговорах - переводчик.
"С точки зрения дипломатии, наличие СОБЕСЕДНИКА из той культуры, с которой вы пытаетесь наладить отношения, может разрушить барьеры и навести мосты". Выделенное надо заменить на что - то из...
Firral Aug 29 @ 6:30am 
Нет, там где инвентарь героя, добавляется спутник или спутница разных культур под названием "супруг". Можно по "_consort_" поискать.
babay11  [author] Aug 29 @ 6:08am 
Точно не помню но, по моему, там не прямой смысл прелюбодеяния - что-то иносказательное...
Firral Aug 28 @ 11:00pm 
Да, помнишь был разговор про супругу и при этом там и мужчины и женщины, и вроде у персонажа есть законная супруга. Должна быть любовница (я глянул на другие языки, там именно что возлюбленная/увлечение), но фиг знает как переводить для обоих полов? "Пассия" - это слово для обоих полов и отлично передаёт именно что это не законный супруг.
babay11  [author] Aug 28 @ 10:11am 
Приветствую! Да, дичь, согласен... Исправлю, спасибо!
Firral Aug 28 @ 6:27am 
Привет. Связка ui_text_replacements_localised_text_phar_main_rare_18 - очень непонятно что-то про размножение. Моё предложение "Мудрый аристократ" и "Этот человек обладает особенно полезной комбинацией хорошего происхождения и живого ума. Несомненно, тот, с кем стоит иметь дело!"
babay11  [author] Aug 24 @ 12:55pm 
Простодушный - самое то!
babay11  [author] Aug 24 @ 12:53pm 
Homely... хз...
Firral Aug 24 @ 12:33pm 
У нее общее название "Домашний", немного не корректно. Там что-то вроде Скромный/Простой.
babay11  [author] Aug 24 @ 11:47am 
Про домашняя не понял...
babay11  [author] Aug 24 @ 11:46am 
Человек, взявший в долг серебро и использовавший вуаль, мог организовать видимость достойного брака
Firral Aug 24 @ 11:23am 
И не Домашняя, а скорее Скромная
Firral Aug 24 @ 11:22am 
character_trait_levels_colour_text_phar_map_background_household_5_1 - прямо совсем ничего не понятно. Лучше: Та, кто заняла серебро и фату, на первый взгляд может показаться подходящей невестой.