Total War: PHARAOH DYNASTIES

Total War: PHARAOH DYNASTIES

Русская локализация Total War: PHARAOH DYNASTIES
447 kommentarer
babay11  [ophavsmand] 9. okt. kl. 11:23 
Под седло будет заменено на - средство передвижения. Тем более это уже есть в тексте и не расходится с общим смыслом заложенным авторами.
babay11  [ophavsmand] 9. okt. kl. 11:20 
"ancillaries_categories_default_entry_tooltip_mount" "Если персонаж изначально не имеет [[col:yellow]]средство передвижения[[/col]], то передвигается пешком, пока не обзаведется лошадью или колесницей.||Получить их можно, потратив очки на соответствующий навык." "False"
babay11  [ophavsmand] 9. okt. kl. 11:13 
https://wooordhunt.ru/word/mount
Оседлать - спешиться, маунт - дисмаунт... С этим как быть?
Firral 9. okt. kl. 11:01 
2. Английское "Mount" применяется как для скачки верхом, так и для езде на колеснице. У нас в русском языке такого общего термина нет. Ближе всего можно перевести как "взобравшись" или "верхом" (что для колесниц тоже будет звучать криво), но тут в конкретном случае применения - у нас существительное. Т.е. это конкретно "ездовое животное" или "транспорт"
Firral 9. okt. kl. 11:01 
1. В тех строках что я показал этот параметр применяется только для наименования снаряжения, левый нижний угол. Т.е. эта надпись когда нет снаряжения, и когда идёт выбор между колесницами. Третий, тот что маленькими буквами, в отчетах о захваченном имуществе. Ну а чисто лошадей для генералов, которых можно было бы под седло, у нас в игре нет, только колесницы.
babay11  [ophavsmand] 9. okt. kl. 6:20 
Нет, параметр Mount не применяется к колесницам напрямую.

Mount — это параметр, который определяет тип и наличие лошадей для юнита. Он влияет на то, каких лошадей будет использовать юнит, но не предназначен для колесниц.
Есть у меня подружка... Алиса. Это она мне такое выдала.Да - в оригинале именно маунт...
Firral 8. okt. kl. 20:20 
Еще предложение. Вместо "Под седло" - "Транспорт" или "Средство передвижения":
"ui_text_replacements_localised_text_mount_header" "Транспорт" "False"
"ui_tooltip_components_localised_text_tooltip_ancillary_mount_nonedy_title" "ТРАНСПОРТ" "False"
"ui_tooltip_components_localised_text_tooltip_ancillary_mount_selectdy_title" "ТРАНСПОРТ" "False"

А то немного странно что колесницы, которые только и есть в этой категории предметов, это "под седло"
Firral 8. okt. kl. 20:07 
А то обидно было за моих мужиков. То какая-то эээ... нетрадиционка, то такие молодые и сильные, и всего с одной женой. Для того времени это какой-то позор.
Firral 8. okt. kl. 20:05 
"ui_text_replacements_localised_text_phar_main_ancillaries_common_follower_canaanite_consort__title" "Ханаанская наложница" "False"
"ui_text_replacements_localised_text_phar_main_ancillaries_common_follower_egyptian_consort__title" "Египетская наложница" "False"
"ui_text_replacements_localised_text_phar_main_ancillaries_common_follower_hittite_consort__title" "Хеттская наложница" "False"
"ui_text_replacements_localised_text_phar_map_ancillaries_common_follower_aeg_consort_title" "Эгейская наложница" "False"
"ui_text_replacements_localised_text_phar_map_ancillaries_common_follower_mes_consort_title" "Месопотамская наложница" "False"
Firral 8. okt. kl. 20:04 
Добрый день. Я всё-таки переделал этих спутников/прислугу/компаньонов для разнообразия, разделив их на мужской и женский пол.
Как мне кажется так лучше:

"ancillaries_onscreen_name_phar_map_common_aegean_consort_male" "Эгейский слуга" "False"
"ancillaries_onscreen_name_phar_map_common_canaanite_consort_male" "Ханаанский слуга" "False"
"ancillaries_onscreen_name_phar_map_common_egyptian_consort_male" "Египетский слуга" "False"
"ancillaries_onscreen_name_phar_map_common_hittite_consort_male" "Хеттский слуга" "False"
"ancillaries_onscreen_name_phar_map_common_meso_consort_male" "Месопотамский слуга" "False"
Hanzo 6. okt. kl. 1:04 
Попробую выше локализации поставить в лаунчере, отпишу по результату
babay11  [ophavsmand] 4. okt. kl. 1:13 
Denne kommentar afventer at blive analyseret af vores automatiske indholdskontrolsystem. Den er midlertidigt skjult, indtil vi bekræfter, at indholdet ikke er skadeligt (f.eks. links til websider, som forsøger at stjæle oplysninger).
babay11  [ophavsmand] 3. okt. kl. 12:48 
А выше локализации выставить в лаунчере?
Hanzo 3. okt. kl. 5:40 
@babay11, скорее всего изменены тексты, раньше лидером фракции был Аякс, с этим модом стал Диомед и ещё Фтии Ахиллесу добавили Патрокла. Наверное по этому с локализатором игра вылетает при запуске.
babay11  [ophavsmand] 2. okt. kl. 2:39 
@Hanzo, там локализация изменена? В смысле тексты?
Hanzo 2. okt. kl. 1:12 
babay11 - можно совместить ваш мод с модом на Диомеда https://psteamcommunity.yuanyoumao.com/sharedfiles/filedetails/?id=3307246635
Hanzo 2. okt. kl. 1:09 
Качественный перевод, шрифты хорошие, видно что автор работает над ним по сей день, спасибо. Предыдущий локализатор от империала удалил, много ошибок, шрифт гуано, да и мод не обновлялся уже год, на него забили.
babay11  [ophavsmand] 19. sep. kl. 0:23 
@ShishihadoR , так не бывает...
ShishihadoR 18. sep. kl. 13:18 
После всей опций язык не поменялся.
babay11  [ophavsmand] 4. sep. kl. 12:13 
Захватчики в оригинале так и есть... А у Либу есть и просто Либу и захватчики...
Firral 4. sep. kl. 4:04 
Просто в игре есть Шекелеш, Тереш и прочие народы-переселенцы (орды), и они обозначены просто наименованием народа. А тут отчего-то отдельно "захватчики". Да и с эламитами непонятно, отчего есть царь Элама (в Сузах), но они вдруг пошли захватывать Месопотамию.
Firral 4. sep. kl. 4:04 
Еще такое предложение: заменить в наименованиях фракций "Захватчики", на более исторически верное и не сбивающее столку.
Т.е.:
"Захватчики - эламиты" -> "Племена горного Элама" (для отделения их от северной части около Суз)
"Захватчики Ахламу" -> "Племена Ахламу"
"Захватчики Касков" -> "Племена Касков"
"Захватчики Либу" -> "Племена Либу"
gro-1654 3. sep. kl. 22:57 
Firral, точно - у отряда функция смены оружия: они выбрасывают щиты и мечи и выхватывают из-за спины двуручные топоры! Не доглядел я.
babay11  [ophavsmand] 3. sep. kl. 13:06 
Описание поправил, спасибо. =)
babay11  [ophavsmand] 3. sep. kl. 13:02 
Инфокартинки сбивают с толку.
Firral 3. sep. kl. 11:49 
gro-1654 - там по-моему у тех кто "топорники" есть вариант смены оружия на двуручные топоры. Именно поэтому они топорники, но при этом основное оружие мечи или хопеши.
Firral 3. sep. kl. 11:42 
ui_text_replacements_localised_text_phar_main_ancillaries_common_follower_veteran_soldier_desc
Немного не понятно о чём речь. Мой вариант: "То, чего он не видел собственными глазами за долгие годы битв под знамёнами разных вождей, он так или иначе услышал от других."
babay11  [ophavsmand] 3. sep. kl. 11:31 
Sherden Bodyguards (Axe), Elite Medjay Warriors (Axe), Elite Medjay Warriors.... Других вариантов нет. Khopesh & Shield Infantry, тоже без вариантов.
gro-1654 3. sep. kl. 3:34 
У того же Рамсеса в обзоре - Телохранители Шерден (топорники), хотя обозначены оникак "пехота с МЕЧАМИ и щитами".
gro-1654 3. sep. kl. 3:33 
Приветствую! У Рамсеса, в начальном обзоре фракции, есть "Элитные воины меджаи (топорники)" и просто "Элитные воины меджаи". И те и другие представлены как "Пехота с хопешами и щитами". Иконки у обоих одинаковые и параметры. И при чём тут топорники, если на вооружении хопеши?
babay11  [ophavsmand] 1. sep. kl. 1:17 
Остановился на спутнике. Для нас это более понятно будет. Слишком уж мудрёно в оригинале... Надсмотрщика сменил на управляющего.
babay11  [ophavsmand] 29. aug. kl. 13:18 
Прислуга, наверное, точнее будет...
babay11  [ophavsmand] 29. aug. kl. 8:34 
Ханаанский слуга, египетский... И так далее.
"С точки зрения дипломатии, наличие при себе СЛУГИ из той культуры, с которой вы пытаетесь наладить отношения, может разрушить барьеры и навести мосты".
babay11  [ophavsmand] 29. aug. kl. 6:46 
Тогда это просто - компаньон, спутник, посредник на переговорах - переводчик.
"С точки зрения дипломатии, наличие СОБЕСЕДНИКА из той культуры, с которой вы пытаетесь наладить отношения, может разрушить барьеры и навести мосты". Выделенное надо заменить на что - то из...
Firral 29. aug. kl. 6:30 
Нет, там где инвентарь героя, добавляется спутник или спутница разных культур под названием "супруг". Можно по "_consort_" поискать.
babay11  [ophavsmand] 29. aug. kl. 6:08 
Точно не помню но, по моему, там не прямой смысл прелюбодеяния - что-то иносказательное...
Firral 28. aug. kl. 23:00 
Да, помнишь был разговор про супругу и при этом там и мужчины и женщины, и вроде у персонажа есть законная супруга. Должна быть любовница (я глянул на другие языки, там именно что возлюбленная/увлечение), но фиг знает как переводить для обоих полов? "Пассия" - это слово для обоих полов и отлично передаёт именно что это не законный супруг.
babay11  [ophavsmand] 28. aug. kl. 10:11 
Приветствую! Да, дичь, согласен... Исправлю, спасибо!
Firral 28. aug. kl. 6:27 
Привет. Связка ui_text_replacements_localised_text_phar_main_rare_18 - очень непонятно что-то про размножение. Моё предложение "Мудрый аристократ" и "Этот человек обладает особенно полезной комбинацией хорошего происхождения и живого ума. Несомненно, тот, с кем стоит иметь дело!"
babay11  [ophavsmand] 24. aug. kl. 12:55 
Простодушный - самое то!
babay11  [ophavsmand] 24. aug. kl. 12:53 
Homely... хз...
Firral 24. aug. kl. 12:33 
У нее общее название "Домашний", немного не корректно. Там что-то вроде Скромный/Простой.
babay11  [ophavsmand] 24. aug. kl. 11:47 
Про домашняя не понял...
babay11  [ophavsmand] 24. aug. kl. 11:46 
Человек, взявший в долг серебро и использовавший вуаль, мог организовать видимость достойного брака
Firral 24. aug. kl. 11:23 
И не Домашняя, а скорее Скромная
Firral 24. aug. kl. 11:22 
character_trait_levels_colour_text_phar_map_background_household_5_1 - прямо совсем ничего не понятно. Лучше: Та, кто заняла серебро и фату, на первый взгляд может показаться подходящей невестой.
babay11  [ophavsmand] 24. aug. kl. 3:54 
Это проблема шрифта. Мелкий - моноширинный, я пробовал варианты... Нынешний - оптимально. Это лучше чем, когда, буквы налазят друг на друга.
Firral 24. aug. kl. 3:19 
Нет, в тексте всё норм, как раз лучше с пробелами. А вот когда сложносоставные имена то немного косо получается (имена не влазят в поля и вообще сложно читаются)
babay11  [ophavsmand] 24. aug. kl. 2:47 
Кстати, в предыдущем посте 2 варианта тире... Как эстетичней?
babay11  [ophavsmand] 24. aug. kl. 2:46 
Доброго! Изначально из-за шрифта. А потом - пришлось оставить как есть, не до эстетики... А что?