最后的咒语

最后的咒语

[PL] Język Polski / Polish Localization
34 条留言
airrai2134 5 月 10 日 下午 12:17 
Dopiero teraz znalazłem twoje tłumacznie. Na pewno przetesuję w wolnym czasie. Mimo, że radzę sobie z angielskim to większy komfort i wczucie jest z językiem polski. Dziękujemy!!!
Szczypior 4 月 22 日 上午 11:49 
Dziękuje, za tak szybkie dodanie tłumaczenia
pyreq  [作者] 4 月 22 日 上午 11:32 
update do Amberwaldu i Apokalipsy 2.0 wrzucony
vito74m 2024 年 11 月 29 日 下午 2:13 
Dzięki! ;)
pyreq  [作者] 2024 年 11 月 29 日 上午 9:45 
Update do save slotów wrzucony.
Jak wyjdzie następne DLC to też planuję wrzucić.
pyreq  [作者] 2024 年 4 月 22 日 上午 11:35 
Wrzuciłem update z nową zawartością z DLC.
vito74m 2024 年 3 月 10 日 下午 12:12 
To ja dziękuję, za wer. PL do gry! ;)
pyreq  [作者] 2024 年 3 月 10 日 上午 7:15 
@vito74m dzięki za podesłanie poprawek, wrzucone!
vito74m 2024 年 3 月 3 日 上午 3:19 
Wiadomość A i B, bo nie da się wpisać więcej jak 1000 znaków:D
vito74m 2024 年 3 月 3 日 上午 3:18 
B: Bo Twój wkład w tłumaczenie jest bezapelacyjnie ogromny, i trzeba to docenić! I proszę nie odbieraj tego jak negatywne zwracanie Ci uwagi, a raczej jako zwykłą pomoc. :) Jak jesteś zainteresowany, to dodaj mnie proszę do znajomych. I napisz, że chcesz ten pliczek:) Sam w trakcie tłumaczeń widzę jak jest to skomplikowana praca, i często sam po sobie poprawiam błędy, których myślałem, że raczej już nie popełniam :)
Pozdrawiam i jeszcze raz dziękuję za Twój czas poświęcony wer. PL!
vito74m 2024 年 3 月 3 日 上午 3:18 
A: Dispel > to bardziej rozproszenie*, a nie stabilność, więc "Mikstura Stabilności" powinna być przemianowana na "Eliksir Rozproszenia" Zwłaszcza, ze w innym miejscu (opis działania umiejętności) masz właśnie wpisane rozproszenie. Więc dla samej spójności trzeba by to skorygować. Dodatkowo zmiana opisu Mikstura na Eliksir oznacza krótszą linijkę o jedną literę.
Jeszcze kilka zmian wprowadziłem sobie (prywatnie) typu zamiast "Doświadczenie zdobyte" > Zdobyte doświadczenie... "wartość atrybutu przez określoną <style=Time>liczbę tur</style>." bo było jakoś dziwnie o określonym czasie, a to gra turowa jest:) Jak masz życzenie mogę Ci podesłać mój plik i sobie go uaktualnisz z kilkudziesięcioma poprawkami stylistycznymi/merytorycznymi.
vito74m 2024 年 3 月 2 日 上午 10:56 
Co do justowania widać, że silnik gry skaluje wyrazy do szerokości okienka, jest to zwykle nieszczęśliwym rozwiązaniem, co widać w przypadku nieoficjalnych tłumaczeń do tej gry. :)
vito74m 2024 年 3 月 2 日 上午 10:53 
Sam jestem autorem kilku modyfikacji PL. I 2 oficjalnych polonizacji dla Hellcard i Rise of Humanity.
Znalazłem pomyłkę w Twoim tłumaczeniu i pozwolę sobie ją Ci pokazać, będziesz mógł poprawić, bo zakładam, że to techniczne niedopatrzenie. W przypadku 2 miksturek masz po prostu zamienione nazwy.
---
ItemName_InvisibilityPotion,Mikstura Niewidzialności
ItemName_SpeedPotion,Mikstura Szybkości
---
Miało być j/w a masz odwrotnie:)
Zmieniłem też sobie opis "w ekwipunku" na "wyekwipowany" i jeszcze kilka zmian na bardziej "standardowo" stosowane w spolszczeniach :)
pyreq  [作者] 2024 年 3 月 2 日 上午 10:08 
@vito74m Tak, planuję przetłumaczyć również DLC jak wyjdzie.
vito74m 2024 年 3 月 1 日 上午 9:09 
Vitam. Masz w planach aktualizecję wer. PL, gdy się pojawi DLC?:)
I oczywiście dziękuję za Twoją pracę!
pyreq  [作者] 2023 年 6 月 16 日 上午 8:39 
@Sturmir nie wiem, możesz spróbować. Ja nie mam tej gry na GOGu, więc nie wiem jak tam wygląda struktura plików. Spójrz na plik Steam\steamapps\workshop\content\1105670\2897320760\Localization\Loc.txt - on zawiera cały tekst tłumaczenia. Jeśli znajdziesz podobny gdzieś w plikach to go podmień - może będzie działać.
Sturmir 2023 年 6 月 16 日 上午 6:52 
Da radę zainstalować to spolszczenie na wersję z goga?
pyreq  [作者] 2023 年 4 月 8 日 上午 1:42 
@Avikarr dzięki wielkie, doceniam każdy taki komentarz :)
Avikarr 2023 年 4 月 7 日 下午 4:15 
@pyreq
Dzięki, właśnie sprawdziłem zanim napisałeś i działa :) Przy okazji (póki co tylko obejrzałem intro i trochę poczytałem samouczek. Ale no widać od razu, że tłumaczenie jest rewelacyjne! Tak się powinno tłumaczyć gry. Mega!
pyreq  [作者] 2023 年 4 月 7 日 下午 4:05 
@Avikarr możesz śmiało instalować, będzie działać jak należy
Avikarr 2023 年 4 月 7 日 下午 4:02 
Czy jest szansa aktualizacji spolszczenia do nowszej wersji? Czy śmiało mogę to instalować na wersji 1.0.2.14?
maciuras 2023 年 3 月 19 日 上午 11:49 
Bardzo dobrze zrobione tłumaczenie. Gratuluję, dziękuję i pozdrawiam.
Szczypior 2023 年 3 月 18 日 上午 9:08 
Dziękuje za tłumaczenie.
pyreq  [作者] 2023 年 3 月 18 日 上午 2:27 
Wrzuciłem update do 1.0
pyreq  [作者] 2023 年 3 月 16 日 上午 1:08 
Dostałem update od twórców, wersja 1.0 powinna pojawić się przed weekendem.
Szczypior 2023 年 3 月 13 日 下午 12:13 
Rozumiem- czyli trzeba czekać aż twórcy się ogarną. Dziękuje bardzo za tłumaczenie :steamhappy:
pyreq  [作者] 2023 年 3 月 13 日 上午 11:59 
@Szczypior jak najbardziej, czekam aż twórcy uzupełnią arkusz do tłumaczenia. Bez tego nie mogę zacząć pracy.
Szczypior 2023 年 3 月 13 日 上午 10:10 
Chciałbym się spytać czy w planach jest aktualizacja spolszczenia do wersji 1.0?
pyreq  [作者] 2023 年 1 月 21 日 下午 12:16 
@Ujijo enjoy!
pyreq  [作者] 2023 年 1 月 21 日 下午 12:15 
@Dolan zrobiłem co mogłem :)
Dolan 2023 年 1 月 21 日 上午 4:35 
Ikona za mało rzułta !
Ujijo 2023 年 1 月 11 日 下午 1:48 
Super robota naprawdę! wielkie dzięki :)
pyreq  [作者] 2022 年 12 月 7 日 下午 11:57 
jedyna prawidłowa
I'm Going To Alice 2022 年 12 月 6 日 下午 2:01 
Zajebista ikonka xdd