全面战争:战锤3

全面战争:战锤3

Improved Korean 개선된 한국어 번역
51 条留言
KOYACO/Shieldkeeper 3 月 30 日 上午 3:58 
오 재구독 후 문제해결 되었습니다. 감사합니다!
St.DoctorCowbell  [作者] 3 月 29 日 下午 11:26 
@KOYACO/Shieldkeeper 제가 직접 테스트해봤을 때는 저항 수치가 정상적으로 표기 되었습니다. 다른 번역모드와 같이 사용해서 나타난 문제가 의심되는데 제 모드만 켜도 그렇다면 모드를 구독해제 후 다시 구독하는 방식으로 다시 한번 확인 부탁드립니다. 그래도 문제 있다면 바로 알려주세요.
KOYACO/Shieldkeeper 3 月 29 日 下午 9:55 
업뎃 후에도 여전히 와드 세이브 및 저항표시가 안 보여요 ㅠ
St.DoctorCowbell  [作者] 3 月 28 日 下午 5:52 
@BlackCoil 주중에 일정이 꼬여서 업뎃을 제때 못했습니다. 일요일 중으로 업뎃하겠습니다.
BlackCoil 3 月 28 日 下午 2:12 
6.1 패치 이후로 저항들 수치가 표시되지 않습니다.~~
Ssizs 2024 年 12 月 20 日 下午 6:59 
감사합니다 센세,,
Lion king 2024 年 7 月 12 日 上午 12:21 
감사합니다
DCM 2024 年 6 月 3 日 上午 3:02 
보덕틀딱 질려서 넘어옴 ㅊㅊ
Felicis 2024 年 5 月 11 日 下午 9:32 
mission_text_text_mis_activity_eliminate_in_battle_any
전투에서 아무 [[img:icon_general]][[/img]]군주나 [[img:icon_hero]][[/img]]영웅을 한 명 처치하십시오.
이거 같습니다.
응꺼져 2024 年 5 月 7 日 上午 12:41 
감사합니다 선생님
노무현 2024 年 5 月 6 日 上午 12:08 
coco9489 2024 年 5 月 3 日 上午 7:44 
감사드립니다.~~
GAON 2024 年 5 月 3 日 上午 3:19 
'반그림자추'
efreete 2024 年 5 月 2 日 上午 8:41 
토갤 보고 구독 박습니다.
Matdori 2024 年 5 月 2 日 上午 8:17 
감사합니다 드디어 개거지같은 조선족식 번역에서 벗어나겟네
behind you 2023 年 9 月 7 日 上午 3:59 
업데이트 부탁 드립니다.
St.DoctorCowbell  [作者] 2022 年 10 月 27 日 上午 7:22 
번역모드는 최신 업뎃된 모드가 아니어도 따로 문제가 발생하지 않는다면 계속 사용하셔도 됩니다.
St.DoctorCowbell  [作者] 2022 年 10 月 27 日 上午 7:22 
개인사정으로 바빠지게 되어서 2월까지 모딩 활동을 중지할 예정입니다.
안경선배 2022 年 9 月 29 日 上午 3:41 
ㄳㄳ
St.DoctorCowbell  [作者] 2022 年 9 月 17 日 上午 3:34 
@pegasi 확실치는 않지만 현재 햄3 와서 유닛으로서의 인명 표기법이 통짜 이름에서 이름 + 성으로 일괄로 바뀐 탓에 일어난 현상으로 추측됩니다. 그래서 게임 내 출력되는 인명과 설명상으로 등장하는 칭호가 다르게 될 수 있습니다.
St.DoctorCowbell  [作者] 2022 年 9 月 17 日 上午 3:32 
@Porurando 팩파일을 보는 것만으로는 '를 상대로 방어 중' 텍스트가 여러가지 경우에 쓰이는 것으로 보여 어느 부분을 바꿔야할지 감이 오지 않아서 쉽게 수정하기 어렵습니다. 찾아낼 경우 추가로 수정하겠습니다.
Porurando 2022 年 9 月 10 日 下午 10:50 
하나 제보드립니다. AI 동맹 진형이 군대를 주둔 중 일때 방패 모양의 툴팁에 커서를 올리면 '~를 상대로 방어 중' 이라는 메세지가 출력되는데 '~를 상대로'가 아닌 단순히 '~를 방어 중' 혹은'~에 주둔 중' 맞는 표현일 거 같습니다.'
pegasi 2022 年 9 月 5 日 上午 3:51 
"알베릭 드 보르들로" 와 "보르들로의 알베릭", "지그발트 왕자, 장엄한자 "와 "장엄한 지그발트 대공" 이 인게임내 케릭터정보탭과, 켐페인 케릭터선택화면 등에서 2가지로 번역되어 표시됩니다.
St.DoctorCowbell  [作者] 2022 年 9 月 4 日 下午 3:48 
어플 터치 실수로 삭제된 댓글이 있습니다, 오해없길 바랍니다.
St.DoctorCowbell  [作者] 2022 年 9 月 4 日 上午 1:08 
댓글로 오역 제보해주신 부분들 수정했습니다.
여덟봉우리의 미친광이 -> 여덟봉우리의 미친놈들
광부 (폭발 화약) -> 광부 (폭약)
대규모/소규모 -> 대형/소형
pegasi 2022 年 9 月 1 日 下午 2:00 
드워프에서 광부(폭발 화약) 에 해당되는 ror인 "에크룬드 광부(광부-폭약)" 으로 되있습니다.
blasting charges 부분은 폭발 화약<>폭약 두가지로 번역되있습니다.
pegasi 2022 年 9 月 1 日 下午 1:56 
나이트 고블린(미치광이) 해당 ror인 여덟봉우리의 미치광이(나이트고블린 -광신) 도 통일이 필요해보입니다. Fanatics 의 미치광이로의 번역은 적절해보이니 여덟봉우리의 미치광이(Lonnies) 를 미친놈 이나 돌아이 정도로 바꾸고 Fanatics는 미치광이로 통일하는게 어떨까요
pegasi 2022 年 9 月 1 日 上午 2:31 
감사합니다 :steamthumbsup:
St.DoctorCowbell  [作者] 2022 年 8 月 31 日 下午 6:33 
댓글로 제보주신 부분들 수정했습니다.
왕국 기사의 경우 원문이 Knights of Realm이라서 오히려 왕국의 기사로 바꾸는 것이 적절하다 판단해 그쪽으로 바꿨습니다.
pegasi 2022 年 8 月 31 日 下午 3:46 
몇가지 오류 신고합니다.

캠페인선택 화면의 종족소개화면에서
1.뱀코의경우 LL이름은 "녹틸루스"인데 설명란에는 "녹틸러스"라고 쓰여있습니다.
마찬가지로 "루터하콘"은 소개란에 "루터 하르콘" 이로고 쓰여있네요
2.툼킹경우 "대사제장 카텝" 이 소개란에는 "대제사장 카텝"으로 표현되있습니다.


로스터 번역의 경우
다크엘프의 ror 흑단발톱기사단(공포의기사"단") 으로 번역이 되있습니다.
원유닛은 "공포의기사" 로 번역이 되있어서 통일이 필요해보입니다.

뱀코의 확장로스터의 "저주받은왕국의기사"는 대응하는 브레토니아의 유닛이 "왕국기사"로 번역되있으니 통일이 필요해보입니다. "저주받은편력기사" <=> "편력기사" 처럼.
SimKo0ng 2022 年 8 月 30 日 上午 1:03 
너무너무 감사합니다 ^0^
ArtyCroissant 2022 年 8 月 29 日 上午 11:20 
land_units_onscreen_name_wh3_dlc20_chs_cav_chaos_knights_mtze_lances

젠취의 카오스 기사 -> 젠취의 카오스 기사 (마창) 으로 수정해주세용
highvampire 2022 年 8 月 26 日 下午 10:01 
오 감사합니다.
ryh0905 2022 年 8 月 25 日 下午 9:48 
드워프 번역에 처단자 봉쇄자 뭐임 구독취소함
케모노프렌즈 2022 年 8 月 24 日 下午 8:33 
감사!!
Newgal 2022 年 8 月 24 日 下午 3:26 
업데이트 감사합니다
Matdori 2022 年 8 月 24 日 下午 1:15 
ㄳㄳ
St.DoctorCowbell  [作者] 2022 年 8 月 24 日 上午 7:08 
@pegasi 잊혀진 신록의 기사단으로 수정했습니다. 좋은 의견 감사합니다.
qmffndjtmzls 2022 年 8 月 24 日 上午 6:13 
아리가또네
Drop Shot 2022 年 8 月 24 日 上午 5:51 
당신의 열정에 감사합니다
JUMO 2022 年 8 月 24 日 上午 5:30 
고오맙습니다~ :steamthumbsup:
pegasi 2022 年 8 月 24 日 上午 5:15 
우엘의 ror 중 lost sylvan knights "길 잃은 실반 기사단"으로 번역 보다는 lost contact의 뉘앙스로 잊혀진 정도의 번역이 더 어울리지 않을까 건의해봅니다. 좋은 모드 감사합니다.
Soule 2022 年 8 月 24 日 上午 4:26 
압도적감사!
드기 2022 年 8 月 24 日 上午 3:55 
고맙습니다~ 잘 쓸게요 ㅎㅎ:steamthumbsup:
Drak[드렉] 2022 年 5 月 7 日 上午 12:56 
어우 좋네요~
St.DoctorCowbell  [作者] 2022 年 4 月 23 日 下午 9:01 
@pegasi 의견 감사합니다. 다음 업뎃 때 수정하겠습니다.
pegasi 2022 年 4 月 23 日 上午 11:59 
옥전대 석궁병 -> 옥전대 노병 으로 번역되있으니,
천룡 석궁병 -> 천룡 노병대 말고
"천룡노병 "이나 "천룡대 노병" 이런식으로 "대" 자 붙이지말고 통일하는게 좋지않을까? 건의해 봅니다~
트롤 2022 年 4 月 6 日 上午 4:12 
잘쓰겠습니다!
Besixdouze 2022 年 4 月 6 日 上午 3:30 
감사합니다 ^^:steamthumbsup:
Matdori 2022 年 4 月 6 日 上午 2:36 
감사합니다!