Total War: WARHAMMER III

Total War: WARHAMMER III

Improved Korean 개선된 한국어 번역
51 kommentarer
KOYACO/Shieldkeeper 30. mar. kl. 3:58 
오 재구독 후 문제해결 되었습니다. 감사합니다!
St.DoctorCowbell  [ophavsmand] 29. mar. kl. 23:26 
@KOYACO/Shieldkeeper 제가 직접 테스트해봤을 때는 저항 수치가 정상적으로 표기 되었습니다. 다른 번역모드와 같이 사용해서 나타난 문제가 의심되는데 제 모드만 켜도 그렇다면 모드를 구독해제 후 다시 구독하는 방식으로 다시 한번 확인 부탁드립니다. 그래도 문제 있다면 바로 알려주세요.
KOYACO/Shieldkeeper 29. mar. kl. 21:55 
업뎃 후에도 여전히 와드 세이브 및 저항표시가 안 보여요 ㅠ
St.DoctorCowbell  [ophavsmand] 28. mar. kl. 17:52 
@BlackCoil 주중에 일정이 꼬여서 업뎃을 제때 못했습니다. 일요일 중으로 업뎃하겠습니다.
BlackCoil 28. mar. kl. 14:12 
6.1 패치 이후로 저항들 수치가 표시되지 않습니다.~~
Ssizs 20. dec. 2024 kl. 18:59 
감사합니다 센세,,
Lion king 12. juli 2024 kl. 0:21 
감사합니다
DCM 3. juni 2024 kl. 3:02 
보덕틀딱 질려서 넘어옴 ㅊㅊ
Felicis 11. maj 2024 kl. 21:32 
mission_text_text_mis_activity_eliminate_in_battle_any
전투에서 아무 [[img:icon_general]][[/img]]군주나 [[img:icon_hero]][[/img]]영웅을 한 명 처치하십시오.
이거 같습니다.
응꺼져 7. maj 2024 kl. 0:41 
감사합니다 선생님
노무현 6. maj 2024 kl. 0:08 
coco9489 3. maj 2024 kl. 7:44 
감사드립니다.~~
GAON 3. maj 2024 kl. 3:19 
'반그림자추'
efreete 2. maj 2024 kl. 8:41 
토갤 보고 구독 박습니다.
Matdori 2. maj 2024 kl. 8:17 
감사합니다 드디어 개거지같은 조선족식 번역에서 벗어나겟네
behind you 7. sep. 2023 kl. 3:59 
업데이트 부탁 드립니다.
St.DoctorCowbell  [ophavsmand] 27. okt. 2022 kl. 7:22 
번역모드는 최신 업뎃된 모드가 아니어도 따로 문제가 발생하지 않는다면 계속 사용하셔도 됩니다.
St.DoctorCowbell  [ophavsmand] 27. okt. 2022 kl. 7:22 
개인사정으로 바빠지게 되어서 2월까지 모딩 활동을 중지할 예정입니다.
안경선배 29. sep. 2022 kl. 3:41 
ㄳㄳ
St.DoctorCowbell  [ophavsmand] 17. sep. 2022 kl. 3:34 
@pegasi 확실치는 않지만 현재 햄3 와서 유닛으로서의 인명 표기법이 통짜 이름에서 이름 + 성으로 일괄로 바뀐 탓에 일어난 현상으로 추측됩니다. 그래서 게임 내 출력되는 인명과 설명상으로 등장하는 칭호가 다르게 될 수 있습니다.
St.DoctorCowbell  [ophavsmand] 17. sep. 2022 kl. 3:32 
@Porurando 팩파일을 보는 것만으로는 '를 상대로 방어 중' 텍스트가 여러가지 경우에 쓰이는 것으로 보여 어느 부분을 바꿔야할지 감이 오지 않아서 쉽게 수정하기 어렵습니다. 찾아낼 경우 추가로 수정하겠습니다.
Porurando 10. sep. 2022 kl. 22:50 
하나 제보드립니다. AI 동맹 진형이 군대를 주둔 중 일때 방패 모양의 툴팁에 커서를 올리면 '~를 상대로 방어 중' 이라는 메세지가 출력되는데 '~를 상대로'가 아닌 단순히 '~를 방어 중' 혹은'~에 주둔 중' 맞는 표현일 거 같습니다.'
pegasi 5. sep. 2022 kl. 3:51 
"알베릭 드 보르들로" 와 "보르들로의 알베릭", "지그발트 왕자, 장엄한자 "와 "장엄한 지그발트 대공" 이 인게임내 케릭터정보탭과, 켐페인 케릭터선택화면 등에서 2가지로 번역되어 표시됩니다.
St.DoctorCowbell  [ophavsmand] 4. sep. 2022 kl. 15:48 
어플 터치 실수로 삭제된 댓글이 있습니다, 오해없길 바랍니다.
St.DoctorCowbell  [ophavsmand] 4. sep. 2022 kl. 1:08 
댓글로 오역 제보해주신 부분들 수정했습니다.
여덟봉우리의 미친광이 -> 여덟봉우리의 미친놈들
광부 (폭발 화약) -> 광부 (폭약)
대규모/소규모 -> 대형/소형
pegasi 1. sep. 2022 kl. 14:00 
드워프에서 광부(폭발 화약) 에 해당되는 ror인 "에크룬드 광부(광부-폭약)" 으로 되있습니다.
blasting charges 부분은 폭발 화약<>폭약 두가지로 번역되있습니다.
pegasi 1. sep. 2022 kl. 13:56 
나이트 고블린(미치광이) 해당 ror인 여덟봉우리의 미치광이(나이트고블린 -광신) 도 통일이 필요해보입니다. Fanatics 의 미치광이로의 번역은 적절해보이니 여덟봉우리의 미치광이(Lonnies) 를 미친놈 이나 돌아이 정도로 바꾸고 Fanatics는 미치광이로 통일하는게 어떨까요
pegasi 1. sep. 2022 kl. 2:31 
감사합니다 :steamthumbsup:
St.DoctorCowbell  [ophavsmand] 31. aug. 2022 kl. 18:33 
댓글로 제보주신 부분들 수정했습니다.
왕국 기사의 경우 원문이 Knights of Realm이라서 오히려 왕국의 기사로 바꾸는 것이 적절하다 판단해 그쪽으로 바꿨습니다.
pegasi 31. aug. 2022 kl. 15:46 
몇가지 오류 신고합니다.

캠페인선택 화면의 종족소개화면에서
1.뱀코의경우 LL이름은 "녹틸루스"인데 설명란에는 "녹틸러스"라고 쓰여있습니다.
마찬가지로 "루터하콘"은 소개란에 "루터 하르콘" 이로고 쓰여있네요
2.툼킹경우 "대사제장 카텝" 이 소개란에는 "대제사장 카텝"으로 표현되있습니다.


로스터 번역의 경우
다크엘프의 ror 흑단발톱기사단(공포의기사"단") 으로 번역이 되있습니다.
원유닛은 "공포의기사" 로 번역이 되있어서 통일이 필요해보입니다.

뱀코의 확장로스터의 "저주받은왕국의기사"는 대응하는 브레토니아의 유닛이 "왕국기사"로 번역되있으니 통일이 필요해보입니다. "저주받은편력기사" <=> "편력기사" 처럼.
SimKo0ng 30. aug. 2022 kl. 1:03 
너무너무 감사합니다 ^0^
ArtyCroissant 29. aug. 2022 kl. 11:20 
land_units_onscreen_name_wh3_dlc20_chs_cav_chaos_knights_mtze_lances

젠취의 카오스 기사 -> 젠취의 카오스 기사 (마창) 으로 수정해주세용
highvampire 26. aug. 2022 kl. 22:01 
오 감사합니다.
ryh0905 25. aug. 2022 kl. 21:48 
드워프 번역에 처단자 봉쇄자 뭐임 구독취소함
케모노프렌즈 24. aug. 2022 kl. 20:33 
감사!!
Newgal 24. aug. 2022 kl. 15:26 
업데이트 감사합니다
Matdori 24. aug. 2022 kl. 13:15 
ㄳㄳ
St.DoctorCowbell  [ophavsmand] 24. aug. 2022 kl. 7:08 
@pegasi 잊혀진 신록의 기사단으로 수정했습니다. 좋은 의견 감사합니다.
qmffndjtmzls 24. aug. 2022 kl. 6:13 
아리가또네
Drop Shot 24. aug. 2022 kl. 5:51 
당신의 열정에 감사합니다
JUMO 24. aug. 2022 kl. 5:30 
고오맙습니다~ :steamthumbsup:
pegasi 24. aug. 2022 kl. 5:15 
우엘의 ror 중 lost sylvan knights "길 잃은 실반 기사단"으로 번역 보다는 lost contact의 뉘앙스로 잊혀진 정도의 번역이 더 어울리지 않을까 건의해봅니다. 좋은 모드 감사합니다.
Soule 24. aug. 2022 kl. 4:26 
압도적감사!
드기 24. aug. 2022 kl. 3:55 
고맙습니다~ 잘 쓸게요 ㅎㅎ:steamthumbsup:
Drak[드렉] 7. maj 2022 kl. 0:56 
어우 좋네요~
St.DoctorCowbell  [ophavsmand] 23. apr. 2022 kl. 21:01 
@pegasi 의견 감사합니다. 다음 업뎃 때 수정하겠습니다.
pegasi 23. apr. 2022 kl. 11:59 
옥전대 석궁병 -> 옥전대 노병 으로 번역되있으니,
천룡 석궁병 -> 천룡 노병대 말고
"천룡노병 "이나 "천룡대 노병" 이런식으로 "대" 자 붙이지말고 통일하는게 좋지않을까? 건의해 봅니다~
트롤 6. apr. 2022 kl. 4:12 
잘쓰겠습니다!
Besixdouze 6. apr. 2022 kl. 3:30 
감사합니다 ^^:steamthumbsup:
Matdori 6. apr. 2022 kl. 2:36 
감사합니다!