安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题






and @Flipswitch, yes it's compatible, I use them both.
Because of the unique structure of the Protector offices, I think it'd simply things to just remove the Colonel for the titles since the rank itself is purely decorative, which some English scholarly translations of the tittles already do.
For example, 護羌校尉 reads as "Colonel Protector of the Qiang" and since we want to have a common term for all the titles in that category, Palace General of the Xiongnu obviously outranks the Colonels of the other protector offices, so might as well just call them Protectors. And 校尉 itself is translated as colonel in all official English translations of Han Dynasty titles and ranks, in the scholarly works of Rafe de Crespigny, Hans Bielenstein, Jack Dull, Homer Dubs and Michael Loewe.
Just some ideas, do what you like, thanks again for this mod!