安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题






人物形象可參考三國志12的年輕版陸遜(無頭盔年輕版),萬分感謝!
翻譯更新
https://psteamcommunity.yuanyoumao.com/sharedfiles/filedetails/?id=2833305945
原作者若有更新再請通知我刪除
您辛苦了
所以可能又要麻煩您更新了~
进入游戏发现没有邹氏和董白的朋友重新订阅一下MTU应该就好了,我今天也是这样。
高順的破陣戟比較像一支槍
修复了张苞的技能夙仇描述为关兴的问题,并更新技能名为【逐北】灵感来源:【乘胜逐北】,以及演义中郭淮,孙礼不敌蜀军爬山弃马,张苞追击二人,不慎坠落山崖,伤重不治而亡。
关嫣的【明珠】技能本为直译MTU英文的技能描述,觉得有些无厘头,加上【明珠】技能比较类似原版中的【刚韧】,所以将技能名更改为【松柏】,灵感来源:原版技能【刚韧】,以及松柏所象征的坚强不屈的品格,“漫道无华争俏丽,长青更胜一时芳。”
更新了张苞的称号描述
修复了关嫣【箕裘】的技能描述中的错别字
修复了一些文本不统一的问题
我也希望呀!毕竟我对繁体的一些语态用词和习惯都是非常陌生的,你们看着简体直接转换过来的文本估计也觉得蛮奇怪的
关兴没有立绘,但我估计MTU已经在做了
至於繁體本地化 我遊戲玩的時間也不多 也沒辦法一直去維護這些 只能等其他有熱忱的大大們 看誰能夠共同合作 或是另行製作本地化翻譯減輕你的負擔了
还有就是吕玲绮是日本光荣公司做游戏的时候创造出来的名字,史实翻译就是吕姬,不管简体翻译还是繁体翻译都是一样的,这是两个独立的称呼,估计你以前三国无双和三国志游戏玩的不少吧哈哈哈。