Invisible, Inc.

Invisible, Inc.

69 个评价
Agent Mods Russian Edition
   
奖励
收藏
已收藏
取消收藏
mod
文件大小
发表于
更新日期
4.847 MB
2016 年 4 月 22 日 下午 7:39
2018 年 7 月 7 日 上午 6:00
15 项改动说明 ( 查看 )

订阅以下载
Agent Mods Russian Edition

描述
Привет, я собрал свои моды добавляющие агентов в один мод, на русском языке. Наверняка, каждый раз при обновлении вручную закидывать файл с русским языком для каждого мода отдельно было жутко неудобно.

Итак, в комплекте:
Доктор Кит Педлер - робот из предрелизной альфа версии Invisible, Inc, боец-тяжеловес, со сканирующими гранатами в арсенале (а ещё, это отсылка разработчиков к одному из авторов олдового Доктора Кто, настоящему Киту Педлеру, очень крутому чуваку который придумал для сериала киберлюдей (и даже не думайте что это не солидно, это было чёрт знает когда в 60-е и весьма обширно повляло на очень многие фантастические произведения), был учёным с докторской степенью и писателем) - до релиза не дожил, а файлы остались, грех был не восстановить (и дополнить),
Мист (англ. - 'Туман', 'Зыбь', 'Дымка') - обладает псионической способностью кратковременно отключать слух и зрение врагов (анимированный портрет, кстати, основан на одном из вариантов портрета Инкогниты, что в early access пробыл недолго),
Гафф (имя ещё одна отсылка к Blade Runner, хотя внешний вид скорее к "Криминальному чтиву") - бывший детектив, заглядывая через двери видит комнаты целиком, находит экстра-данные в больших сейфах (это неиспользованные способности из DLC), голографическая приманка в арсенале (полное имя отсылает к "Magnum PI", вот, всё по постмодерну),
Н-Юми - специалист в области кибернетики, может использовать «пауков» - дронов-агентов и покупать дополнительную энергию (имя случилось от рабочего названия папки мода "new mod", такие дела).

Кроме агентов, опционально:
- ЭМИ-гранаты и "беспроводные замыкатели" в магазинах
- рескин револьвера Деккера по мотивам Blade Runner
- рескин пистолетов по мотивам интро/смайла/бэкграунда Ники

+ Портреты для архивных версий агентов (другие цвета одежды)
+ Исправленные портреты для некоторых охранников (форма K&O, кепки FTM и т.п.)
+ Старт в одиночку

+ Несколько новых комнат

В комплект не входят силуэты для агентов в укрытиях, т.к. это дело вкуса и вы можете подписаться на мод добавляющий их отдельно: http://psteamcommunity.yuanyoumao.com/sharedfiles/filedetails/?id=668611277
Кстати, от англоязычных версий агентов нужно отписаться обязательно.

Для GOG и т.д. ссылка на скачивание: http://steamworkshopdownloader.com/view/670987225
^^если нужно будет переименовать, в названии папки с модом не должно быть пробелов

Тексты отлично переработаны AndrewRi,
Мод работает благодаря библиотеке SequentialModLoader от Lemonhead,
Ну и конечно, сперва вы должны подписаться на русификацию от Some1.
热门讨论 查看全部(1)
8
2018 年 8 月 10 日 上午 10:41
Обсуждение
Shirsh
77 条留言
olliwander 2021 年 11 月 14 日 下午 1:56 
Потрясающий мод, один из лучших, а из модов, добавляющих агентов — несомненно лучший.
Shirsh  [作者] 2018 年 7 月 10 日 下午 1:08 
"Без умения обед приготовить сложно, но у нас секретов нет - научиться можно!"
Lasombra 2018 年 7 月 9 日 上午 2:10 
Конечно желание в данном случае это ключевой момент, но исходя из ваших предыдущих робот, я понимаю, что у вас хорошо получается, и в данном случае, вряд ли кто-то сможет сделать этот перевод лучше вас, тем более с учётом того, что вы уже начали что-то переводить и у вас есть наработки. Возможно потом у вас появится желание доработать то, что вы уже сделали.
Lasombra 2018 年 7 月 9 日 上午 2:02 
Я не позиционирую себя, как человек способный делать моды для этой игры, именно по этой причине я и спрашивала собираетесь ли вы заниматься переводом других модов. Помимо того, что вы разбираетесь в том, как это работает, вы действительно способны сделать качественный перевод, что мы видим в других ваших работах.
Lasombra 2018 年 7 月 9 日 上午 2:02 
AndrewRi Качественно выполнить такую работу сможет только тот человек, кто имеет опыт в этом деле. В своих словах, вы и сами подтвердили, что в данном случае необходимо учитывать многие нюансы, связанные с переводом. Поэтому предлагать подобное, человеку, у которого даже нет элементарного представления о том, как нужно это делать, как минимум безответственно.
AndrewRi  [作者] 2018 年 7 月 8 日 下午 7:37 
Кстати, у меня до сих пор лежит старый архив за 2016 год, где я пытался перевести некоторые модификации. Если интересно, то могу дать доступ к ним.
AndrewRi  [作者] 2018 年 7 月 8 日 下午 7:30 
Увы, но сейчас особо нет ни времени, ни желания что-либо переводить, так как сертификационный экзамен CCNA сам себя не напишет, а 23 числа я уезжаю на военные сборы.
AndrewRi  [作者] 2018 年 7 月 8 日 下午 7:23 
Так же нужно учитывать стилистику текста: чтобы в нужных местах стояли точки, нужные строки были написаны нужным регистром (если какая-то строка пишется ЗАГЛАВНЫМИ буквами, то и в твоем переводе соответствующая строка пишется ЗАГЛАВНЫМИ буквами), в нужных местах должны стоять точки и прочее.
AndrewRi  [作者] 2018 年 7 月 8 日 下午 7:23 
Посмотреть все это можно в соответствующем файле: Steam\steamapps\common\InvisibleInc\mods\workshop-429385151\ru.po. В нем представлен как оригинальный текст, так и перевод на русский язык. Открывается так же любым продвинутым текстовым редактором.
AndrewRi  [作者] 2018 年 7 月 8 日 下午 7:23 
Разобраться в тексте совсем нетрудно, поверь. Тут достаточно вооружиться Google Translate, а после его перевода нужно подправить текст.

Однако нужно учитывать при переводе несколько нюансов, а именно: нужно, чтобы перевод, связанный с лором игры, совпадал с тем, который был представлен Some1 в своем переводе. Например, «Resource Wars» должен переводится как «Война за ресурсы» и никак иначе. «nanofab» должен переводится как «нанофаб», названия корпораций остаются без изменений, и т.п.