席德·梅尔的文明VII

席德·梅尔的文明VII

34 个评价
Українська фанатська локалізація - Ukrainian fan-made localization
3
   
奖励
收藏
已收藏
取消收藏
Type: Mod
文件大小
发表于
更新日期
9.277 MB
7 月 2 日 上午 10:03
10 月 26 日 上午 11:58
36 项改动说明 ( 查看 )

订阅以下载
Українська фанатська локалізація - Ukrainian fan-made localization

描述
🇺🇦 Українська текстова фанатська локалізація
Привіт, шанувальники Civilization!
Раді представити вам українську фанатську локалізацію Civilization VII

Тепер ви можете насолоджуватися грою рідною мовою, адже ми переклали весь текстовий ігровий контент, включно з сюжетними подіями, цивілопедією та субтитрами до відео. Наша локалізація сумісна з усіма випущеними на цей момент DLC.



⭐ Особливості перекладу
✅ Переклад базується на англійській версії гри та замінює її тексти.
✅ Ми доклали максимум зусиль для відповідності оригіналу. Проте в деяких спірних термінах, назвах чи фразах застосовано авторське бачення або творчу адаптацію.
Наша локалізація не претендує на 100% відповідність оригіналу.
Реалізовано повну підтримку відмінків, родів і закінчень у текстах, завдяки детальному аналізу логіки ігрового рушія. Це робить "мову гри" живою, природною та граматично узгодженою.

✅ Працездатність моду перевірено на Windows: версія гри v1.2.5 b1171898.
✅ Мод не впливає на збереження гри: його можна вільно вмикати та вимикати.
⚠️ Якщо ви раніше встановлювали цей переклад вручну, будь ласка, видаліть попередню версію з папки "Mods" перед тим, як підписуватися на мод у Майстерні Steam.

✍️ Додатковий крок (необов'язковий, але рекомендований)
Через обмеження ігрового рушія, для коректної роботи закінчень лічби (наприклад: "1 хід; 3 ходи; 8 ходів") потрібне ручне редагування файлу у теці гри за допомогою текстового редактора.
Знайдіть файл за шляхом: (тека встановлення гри)\Base\Assets\schema\localizationschema-loc-20-languages.sql
Змініть рядок INSERT INTO "Languages" VALUES('en_US','LOC_LANGUAGE_EN_US_NAME',null,2); на (зміна останньої цифри на 8) INSERT INTO "Languages" VALUES('en_US','LOC_LANGUAGE_EN_US_NAME',null,8);
Важливо: У мережевій грі всі гравці повинні мати однакові файли гри та моди. Тому переконайтеся, що всі замінили цю цифру або залишили її оригінальне значення.


📈 Подальші плани
Над перекладом працює команда з трьох осіб:
  • AcidCrash - переклад та вичитка
  • jaerbi - тестування
  • pro100luk - автоматизація процесів перекладу
Ми плануємо постійно оновлювати переклад, адаптуючи його до оновлень та патчів гри.
Оскільки це перша повна публічна версія, можливі баги чи одруки.
Про всі недоліки локалізації повідомляйте, будь ласка, через форму зворотного зв'язку[forms.gle]

✉️ Якщо ви бажаєте використати елементи перекладу в інших модифікаціях, просимо зв'язатися з нами особисто для обговорення.

💖 Підтримка
Якщо вам сподобався мод і ви хочете віддячити або підтримати нашу команду, це можна зробити за посиланням[send.monobank.ua] Все добровільно 🙏
18 条留言
jaerbi 10 月 4 日 下午 12:39 
Дякую за оперативність :steamthumbsup:
Acid.Crash  [作者] 10 月 3 日 下午 3:07 
Переклад адаптовано для версії гри v1.2.5 b1171898 (патч від 30 вересня)
Acid.Crash  [作者] 10 月 1 日 上午 1:44 
Зміни патчу 1.2.5 суттєво змінити тексти будівель. Вже працюємо над актуалізацією перекладу.
Morgan 9 月 30 日 下午 11:46 
дякую!
Acid.Crash  [作者] 8 月 27 日 上午 8:08 
Переклад сумісний із оновленням гри v1.2.4 b1163203 (патч від 27 серпня).
Оновлень текстів у цьому патчі не відбувалось.
Acid.Crash  [作者] 8 月 23 日 上午 7:58 
Дякуємо за підтримку!
a_trachuk 8 月 23 日 上午 5:20 
Дякую, хлопці, як цього не вистачало :steamthumbsup:
Acid.Crash  [作者] 8 月 20 日 上午 6:40 
Переклад адаптовано для версії гри v1.2.4 b1156500 (патч від 19 серпня)
alexseymoshkin 8 月 3 日 上午 11:39 
Подяка! Щиро!
Acid.Crash  [作者] 7 月 25 日 下午 12:42 
@AK88 Вітаю, розробники мають доступ до статистики, у кого яка мова обрана.
Тому використовувати для перекладу московитську = підсилювати їх статистику. Вдаватися в подробиці, чи то мод чи щось інше особливо не будуть. Цифри є цифри. У час коли ми намагаємось переконати, що в іграх варто офіційно додавати українську, робити переклад поверх московитської - погана ідея.