超时空方舟

超时空方舟

76 个评价
Mod日本語化/改善パック Mod Japanese translation and improvements pack
15
4
4
2
2
2
   
奖励
收藏
已收藏
取消收藏
标签: 日语, Localization
文件大小
发表于
更新日期
6.607 MB
2024 年 6 月 12 日 上午 5:21
6 月 10 日 上午 4:37
88 项改动说明 ( 查看 )

订阅以下载
Mod日本語化/改善パック Mod Japanese translation and improvements pack

描述
現状報告
体調崩したのでしばらくお休み
パロス教はファロス教でそのまま続けます。
現在テスト中
[CN]东方Project 三月精Boss
進捗
スクリプトで追加されてエディターで出力できない文章用に、Unknown_IDフォルダを作り原文とその翻訳文を入れたLangSystemDB.csvを用意して暫定的に対処。ゲーム内に取り込む手段がないのでファイルの内容を見て自力で何とかお願いします。
スレッドを作れることに気づいたので長文を書きやすいように作成しました。
【CN】水月与深蓝之树は本家が日本語化するようなのでそれ待ち。

改行に関して空間開けるべきかどうか…原文だと開けてるけどなくてもいい気はするがどうするか。後、文章長すぎて見切れてるのどうするべきか…原文でも見切れてるぽいから圧縮はほぼ無理だとして文字サイズ変更とかできるのかねえ。

相変わらず校正抜けやら翻訳ミスがたまにあるので誰か更新とか新規作ってもいいのよ?

Thank you to all the modders for the great mods.
I created Japanese translation files and Japanese translation fixes for some Mods. I made it into a pack.However, dialogue and conversations during camps and battles are not translated.
The list of mods is in the Modlist.txt.
The translation files are located in the localization folder.
I created this without permission, so please comment if you have any problems.
Also, I think there are mistakes and haven't been translated well yet. Please comment if you find it.

If you have made changes using a special script, I cannot output LangDataDB.csv in Mod Editor. I will not be able to translate those parts into Japanese, so it would be much appreciated if you could create LangSystemDB.csv.

If there is an original work, it would be very helpful if you could modify it to match it.

これは各種Modの日本語化と日本語訳の修正ファイルです。日本語化部分は基本的にスキルのみで、キャンプ中の会話と好感度会話は除いています。(一部例外あり)
このMod自体は各種ModのフォルダとLangDataDB.csv等の翻訳ファイルのみなので適用は各自で行う必要があります。

3266329825で検索するとこのModのフォルダが出てくると思うので導入方法を参考に導入してください。
ミスやリクエスト等、導入方法での質問があればコメントしてもらえると対応します。

Ver0.5~
From Ver0.5 onwards, we will only update mods that have been updated after the release of DLC2 (after 10/31). Translation files will also be separated into old and new versions. Mods that have not been updated may be updated when we have time.Mod updates will likely continue for a while, so I'll wait until things calm down a bit.
DLC2に対応したModのみを更新していく感じになります。対応していない物は不具合が起こりそうなのと、全体の整理も兼ねてます。
热门讨论 查看全部(1)
2
6 月 4 日 下午 2:56
ミスや翻訳に対する要望、質問などのコメントに書きにくいものを書く場所
Testament1234
127 条留言
Feiyap 6 月 5 日 下午 8:11 
It is wonderful to know that you are in good health. It certainly inspires us all.
Testament1234  [作者] 6 月 3 日 上午 3:07 
ようやく落ち着いてきたので更新作業始めます。リクエストは更新終わってからなのでしばしお待ちを。
motf91 5 月 11 日 下午 8:55 
いつもお世話になっています。
時間がある時に翻訳してくれるととても嬉しいです。
よろしくお願いします。

・【CN/EN】樱花、萌放 小黑Kuro 真白Mashiro
・[EN] Nahida (from Genshin Impact)
・[EN/CN] Himeno Akari [Otome Sekai no Arukikata + Thumb Library of Ruina]
・【CN】才羽 桃 & 才羽 绿
Testament1234  [作者] 5 月 6 日 上午 8:27 
生存報告だけ。自律神経やってだいぶまずい感じで壊れてたのが落ち着いたのでとりあえず。ようやく気力が出てきたので、しばらくしたら更新とか行うかも?
実力派エリート 3 月 26 日 上午 4:53 
お疲れ様です。まったく問題ありません。
ご快復をお祈り申し上げます。
Testament1234  [作者] 3 月 19 日 上午 4:11 
体調完全に崩してしまってほぼ対応できませんでした。まだしばらく療養中なのですみません。
@Midana I think I'll be able to talk to you as soon as I feel better.
Midana 3 月 12 日 上午 5:00 
Hi, I would like ask for Mod translation if possible. Thanks in advance :PRESSEL_LOVE:
Fume 2 月 21 日 上午 3:29 
私は迅悠一と村上鋼のcsvを手に入れて彼を工房にアップロードすることができることを望んで、私はあなたの名前とリンクを表示して、とても感謝します。
Fume 2 月 21 日 上午 1:10 
私のmodのために日本語翻訳を作ってくれてありがとうございます。同じくワールドトリガーを愛する友人があなたを探して作ってくれてありがとうございます。
実力派エリート 2 月 20 日 上午 2:39 
ありがとうございます!
ご無理はなさらないよう、お願い致します。