Rise to Ruins

Rise to Ruins

评价数不足
Lokalizacja Polska[Polish localisation]
   
奖励
收藏
已收藏
取消收藏
Localizations: Polish
标签: language
文件大小
发表于
更新日期
1.081 MB
2019 年 1 月 23 日 上午 11:42
2019 年 8 月 10 日 上午 4:59
8 项改动说明 ( 查看 )

订阅以下载
Lokalizacja Polska[Polish localisation]

描述
This is polish localisation of the game and its compleate
To polska lokalizacja gry jest ona gotowa do użytku. dobrej zabawy
Proszę o zgłaszanie jakichkolwiek błędów w tłumaczeniu w komentarzach.
21 条留言
trzeciak 2019 年 5 月 26 日 上午 5:42 
gówniane tłumaczenie, nie polecam
Relo 2019 年 5 月 5 日 上午 10:35 
Wiesz dużo przykładów można by podać bezmyślnie przepisanych z google translatora. Oczywiście nie mowie że to Ty. Masz racje że mogłem spytać za co przepraszam. Jak mowiłem jesli będziesz chciał kiedyś kontynuować projekt z mojego bierz smiało. To moje ogolnie pierwsze tłumaczenie jakiejkolwiek gry i traktowałem to bardziej jak zabawo-wyzwanie.
MrAdrianPl  [作者] 2019 年 5 月 5 日 上午 10:19 
@Relo jeśli chodzi od tłumaczenie to ja nie używałem praktycznie w ogóle google translatora poza paroma słowami które autor gry zapożyczył z łaciny np. określenie na stosunek płciowy, nie wiem co robił znajomy będąc szczerym w ogóle nie sprawdziłem jego części tłumaczenia.
Pretensje dlatego że o takie rzeczy się pyta jak już napisałem chociażby z grzeczności, to i tak w miarę dobrze że w opisie jest wspomniane że to bazuje na poprzednim tłumaczeniu.
A spina zawsze jest ponieważ ludzie lubią mi podpierdalać mody/programy etc jak pytają o zgodę to nie mam nic przeciwko ale jak ktoś sobie tak pożyczy wszystko bez pytania to jednak jest pewien niesmak
Relo 2019 年 5 月 5 日 上午 9:31 
Ale dodam że gdyby nie twoja praca nie podjął bym się zapewne tłumaczenia od zera bo by mi się nie chciało... Wiem ile to jest pracy i doceniam to bardzo.
Relo 2019 年 5 月 5 日 上午 9:25 
Od razu pisze u mnie że na bazie twojego ale dużo zmieniam... To jest darmowa robota a nie zarobkowa. Jeśli nie masz czasu się tym zająć to o co pretensje Dotłumaczyłem DUZO nowośći i w ogole pozmieniałem wiele częśći skryptów które teraz inaczej sa skonstruowane ? Jesli masz ochotę kontynuować projekt to zapraszam do skorzystania z moich tłumaczeń bo ja nie widzę w tym żadnego problemu jeśli ma to służyć społeczności tej gry. Btw. Większość twojego tłumaczenia to i tak google translator.... Pozdrawiam i mniej spiny...
MrAdrianPl  [作者] 2019 年 5 月 5 日 上午 9:19 
Pan @Relo mógłby najpierw zapytać o zgodę czy może użyć obecnego tłumaczenia chociażby z powodu grzeczności.
Poprawki do tego tłumaczenia nie pojawią się prędko z góry przepraszam ale każdy ma własne sprawy ja mam teraz maturki, a znajomy który robił drugą część też na 100% ma jakieś własne sprawy. Drugą sprawą jest to że pracuje nad innymi projektami które są znacznie bardziej czasochłonne i ważniejsze przynajmniej w moim mniemaniu.
Relo 2019 年 5 月 5 日 上午 8:09 
Zapraszam do mojego tłumaczenia...
bartex240 2019 年 5 月 4 日 上午 7:34 
mam problem, mimo że pobrałem tłumaczenie ( zasubskrybowałem) nie mam możliwości zmienić język Angielski na jakikolwiek inny
SeñorBHP 2019 年 5 月 3 日 下午 11:24 
Myślę że trzeba jeszcze popracować nad ortografią i resztą nie spolszczonego tekstu a tak to świetnie bo nawet taki laik jak ja mógł zrozumieć o co chodzi
maniak_23_pl 2019 年 5 月 2 日 下午 7:39 
Nie polecam. Dużo tekstu nieprzetłumaczone, mnóstwo literówek i błędów ortograficznych. Aktualna wersja nie pozwala na komfortową rozgrywkę.