The Long Dark

The Long Dark

Français (Québec/Canada) - French (Quebec/Canada)
altobar2073 2015 年 8 月 20 日 上午 8:55
"fourrure de lièvre" devient "peau de lapin séchée"
tout est dans le titre
"fourrure de lièvre séchée" serait le plus logique
< >
正在显示第 1 - 9 条,共 9 条留言
altobar2073 2015 年 8 月 20 日 上午 9:00 
hmmm, en fait on a
- fourrure de lièvre -> peau de lapin séchée
- peau de cerf -> peau de cerf séchée
- fourrure de loup -> peau de loup séchée
- peau d'ours noir - peau d'ours noir séchée

le plus logique après séchage, serait
- fourrure de lièvre -> peau de lièvre séchée
- peau de cerf -> peau de cerf séchée
- fourrure de loup -> peau de loup séchée
- peau d'ours noir - peau d'ours noir séchée

je ne propose pas de modif pour peau de cerf et peau d'ours noir mais on pourrait très bien remplacer peau par fourrure
最后由 altobar2073 编辑于; 2015 年 8 月 20 日 上午 9:04
Pyromane  [开发者] 2015 年 8 月 20 日 下午 2:16 
ces strings étaient pas traduits en même temps donc l'incohérance.
altobar2073 2015 年 8 月 20 日 下午 2:19 
en fait, le plus important (si tout cela ait un tant soit peu d'importance) serait de repasser lapin en lièvre
après, si tu veux prendre un peu de temps pour remettre le tout en cohérence... ;)
Ghost E 2015 年 12 月 12 日 上午 11:39 
Si je peux me permettre, il serait bien d'avoir le terme "fourrure" pour n'importe quel animal, lorsque l'item est dans un état original / frais. L'item pourrait ainsi devenir une peau séchée pour tous les animaux. On pourrait alors obtenir qq chose du genre:

- fourrure de lièvre -> peau de lièvre séchée
- fourrure de cerf -> peau de cerf séchée
- fourrure de loup -> peau de loup séchée
- fourrure d'ours noir -> peau d'ours noir séchée

Qu'en pensez-vous?
:steamhappy:
Pyromane  [开发者] 2015 年 12 月 16 日 上午 7:46 
Ça doit être corrigé maintenant. Fourrure fraîche et peau séchée
最后由 Pyromane 编辑于; 2015 年 12 月 17 日 上午 4:28
breversa 2016 年 1 月 10 日 上午 7:19 
Petite question de zoologie : il me semble qu'il s'agit de lapin (https://fr.wikipedia.org/wiki/Lapin) plutôt que de lièvre (https://fr.wikipedia.org/wiki/Li%C3%A8vre), non ?

Les lièvres sont plus élancés sur leurs pattes arrières, et sont solitaires, tandis que les lapins sont plus ramassés au ras du sol, et vivent en groupe. Il me semble bien que ce sont ces derniers qu'on rencontre dans TLD, d'autant plus que le terme anglais pour lièvre serait "hare" ou "jackrabbit".
Pyromane  [开发者] 2016 年 1 月 13 日 下午 5:15 
J'ai mis lapin pour 'rabbit' comme traduction sauf où c'était 'jackrabbit' en anglais. Il se peut que j'aie manqué quelque chose.
breversa 2016 年 1 月 14 日 上午 1:36 
Dans ce cas, je n'ai rien à ajouter ; je n'aurais pas pu proposer mieux. Je joue moi-même en version anglaise ; je suis juste passé par ici pour venir saluer les cousins de la belle province. ;-)
deslyres 2016 年 5 月 15 日 下午 8:17 
tout depend si on se sert des "erreurs" de langage pour différencier les lièvres des lapins, comme le font la plupart des québecois concernant le cerf et le chevreuil ... l'outarde et la bernache ... le goéland et la mouette ... bref c'est un débat :)
< >
正在显示第 1 - 9 条,共 9 条留言
每页显示数: 1530 50