I Wani Hug that Gator!

I Wani Hug that Gator!

Wani: Red Pen
Ed  [开发者] 2 月 14 日 上午 2:06
So you want to adapt a translation...
Here's the deal. Wani consists of about 22,000 lines. Of that, around 1,000 cannot be programmatically transferred from the old translation files to new files for this mod. Of those 1,000, most are unchanged meaning-wise and could be copied by hand from the old files to the new ones. However, there is still some amount of work that would have to be put into retranslating truly altered or new lines, and a sanity check done over all lines to fix whatever the programmatic transfer borked up.

I would rather suck-start a shotgun than do that tedious work, and as such I cannot in good conscience ask anyone else to. But if you, dear reader, happen to be more brain-damaged than me and can read both the target and source language, I have packaged the partially-complete translation files into this mods distribution. Look into where this mod is installed, rp_tl.zip. Partial work is acceptable.

Go over the files in any text editing program and see how they're structured. All empty strings, "", needs to be filled in with the translated equivalent of the line above it. If you search the original translation files in "game/tl/[LanguageCode]/script/", you can usually find a compatible line. A list of all possible line transfer messups are in "FuzMatchLog", located in their respective language folder.
最后由 Ed 编辑于; 2 月 14 日 上午 2:07
< >
正在显示第 1 - 3 条,共 3 条留言
Sebek Fereh Ra 2 月 14 日 上午 6:20 
What do you mean around 1000 lines cannot be programatically transferred from old translation files?
Ed  [开发者] 2 月 14 日 下午 5:48 
There are roughly 1000 lines left as empty strings ( "" ) for a given language. They will need direct work done on them. That can mean looking in the original translation files for a line nearby that closely matches and copying it over, or translating anew. Usually the former.

My problem is that it's way WAY too much work for me alone, on a task I am fundamentally unqualified for. I only speak English, and I refuse to do a google translate special. I also cannot verify if a given line has been transferred correctly, so I cannot verify the fuzzymatched lines.


...Maybe an example would be more useful. Within the Spanish translation, there is this block:
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:53 translate es chapter_1_d454ddc1: # "I'm going into senior year now, it's my very last chance to prepare." "Voy a entrar al último año ahora, es mi última oportunidad de prepararme para salir al mundo."


Within Red Pen's tl files there is this one:
# game/mods/WaniRedPen/game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:74 translate es rp_chapter_1_eb6914f6: # "I'm going into senior year now. It's my very last chance to prepare for the world ahead." ""


The top one could not be matched to the bottom due to the english lines being too different. And yet, they basically mean the same thing. It would be safe to pull the translation from the old file into the new file.
最后由 Ed 编辑于; 4 月 18 日 上午 1:24
Sebek Fereh Ra 3 月 28 日 上午 6:02 
Ok so how to contact you for business inquiries...
< >
正在显示第 1 - 3 条,共 3 条留言
每页显示数: 1530 50