异形丛生:虫启天降 (Alien Swarm: Reactive Drop)

异形丛生:虫启天降 (Alien Swarm: Reactive Drop)

中文的优美化
[CN]GodLike  [开发者] 2023 年 4 月 20 日 下午 3:55
大版本更多的东西,连夜赶工汉化以及吐槽
在与官方简中对比发现,一些老旧的官方翻译也借鉴了本汉化的方向:steamthumbsup:
深感欣慰,只是还是很多老旧且恶俗的渣翻不肯改变,果然国人就是后妈养的
(以上都是关于些自己的吐槽,不涉及任何人只是针对这个事)
< >
正在显示第 1 - 3 条,共 3 条留言
カフェイロ 2023 年 4 月 20 日 下午 6:21 
辛苦了。祝你好夢。
法克*尤尔*马泽尔 2023 年 6 月 30 日 下午 8:08 
这有点让人摸不着头脑啊。

有没有一种可能,只是说有没有那么一种可能,所谓的官中翻译根本没阅读过你的翻译文本,或者说根本连旧的官中文本都来不及通读一遍。只是官中把遇到的自认为不太合适或者不太贴切,前后多处文本不太一致的地方顺手给改了改,尽力统一了风格
法克*尤尔*马泽尔 2023 年 6 月 30 日 下午 8:18 
不过就地图名字,特别是雅各布的名字,那个rest的翻译,我觉得翻译为栖息地或者据点或者类似的是正确的。通读了各种邮件等背景故事之后,这个rest就是指居民点,聚落之类的,而不应该想很早之前的翻译成安息。其实我更想吐槽把faith翻译成白莲的,再明显不过的机翻,这俩根本就没有半毛钱的联系
< >
正在显示第 1 - 3 条,共 3 条留言
每页显示数: 1530 50