Installer Steam
log på
|
sprog
简体中文 (forenklet kinesisk)
繁體中文 (traditionelt kinesisk)
日本語 (japansk)
한국어 (koreansk)
ไทย (thai)
Български (bulgarsk)
Čeština (tjekkisk)
Deutsch (tysk)
English (engelsk)
Español – España (spansk – Spanien)
Español – Latinoamérica (spansk – Latinamerika)
Ελληνικά (græsk)
Français (fransk)
Italiano (italiensk)
Bahasa indonesia (indonesisk)
Magyar (ungarsk)
Nederlands (hollandsk)
Norsk
Polski (polsk)
Português (portugisisk – Portugal)
Português – Brasil (portugisisk – Brasilien)
Română (rumænsk)
Русский (russisk)
Suomi (finsk)
Svenska (svensk)
Türkçe (tyrkisk)
Tiếng Việt (Vietnamesisk)
Українська (ukrainsk)
Rapporter et oversættelsesproblem
Строка 100 - TIOrgTemplate.displayName.Inagawa-kai=Инагава-кай
Строка 249 - TIOrgTemplate.displayNameWithArticle.Org_KS613=Отдел обороны Эгиды
(249 строка похоже на ошибку у самих разработчиков)
Советую изменить койлган на пушку Гаусса.
Везде где спинной или спинальная лучше изменить на вращательную/закручивающую ибо spin - вращение/кручение (в данном контексте уж точно).
Spinal Coiler, вероятно, можно перевести как крутящая катушечная пушка.
Приводы и двигатели - в оригинале mass driver, который переводится как ускоритель масс ( Электромагнитная катапульта).
Там где магазин, магазин пришельцев (лол) или магазинная пушка: в оригинале Mag - сокращение от magnetic, те магнитный/ая.
Спинномозговая заменить на вращательную/закручивающую, аналогично прошлому разу.
PS: Также Spinal можно перевести как как спиновая (с одной н, от слова спин). Так научно более точно.
Нет. сейчас в игре пишет TIOrgTemplate.displayName.Org_KS613 вместо названия организации