安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题








En la hoja de personajes aparece la pestaña "Ventajas" y en otros lugares creo que también, diría que es más apropiado el término "Mejoras", al menos así es como aparece en casi todos los juegos. Ya se que está traducido del término "Perks", pero claro, ya sabemos que en inglés la palabras dependen mucho de lo que se quiera expresar.
Buen trabajo, enhorabuena una vez más.
1.- En lugar de ¡No listo aún! siempre que el espacio permita la longitud, quizás quede mejor algo como:
¡No has terminado aún! o ¡No estás listo aún!
2.- Se te ha colado una "d" en lugar de una"s" en recompensas pendientes, probablemente por estar una tecla al lado de la otra a la hora de escribir en el teclado.
Ya he corregido y utilizado tus sugerencias, excepto la de ventaja ya que el término ventaja es utilizado para referirse a los buffs.
Si tienes alguna sugerencia para traducir buffs y utilizar la palabra mejora para los perks, te leeré con gusto. Nuevamente muchas gracias por tus palabras y aportes.
Gracias a ti por tu enorme trabajo.