安裝 Steam
登入
|
語言
簡體中文
日本語(日文)
한국어(韓文)
ไทย(泰文)
Български(保加利亞文)
Čeština(捷克文)
Dansk(丹麥文)
Deutsch(德文)
English(英文)
Español - España(西班牙文 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙文 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希臘文)
Français(法文)
Italiano(義大利文)
Bahasa Indonesia(印尼語)
Magyar(匈牙利文)
Nederlands(荷蘭文)
Norsk(挪威文)
Polski(波蘭文)
Português(葡萄牙文 - 葡萄牙)
Português - Brasil(葡萄牙文 - 巴西)
Română(羅馬尼亞文)
Русский(俄文)
Suomi(芬蘭文)
Svenska(瑞典文)
Türkçe(土耳其文)
tiếng Việt(越南文)
Українська(烏克蘭文)
回報翻譯問題
Lg.
Downloaded.
9.5/10
@Pingu123123: You need a decal remover. That will remove the decals from your tanks. the teamcolors can be removed, too. But just for your units.
@SlayerX: Stahlgewitter is a terminology from WW 1. A german officer, who fought in the trenches at the western front named his book about this time "In Stahlgewittern". Because of the thunder and flashes from the firing artillery.
The germans know about this kontext. If you translate Stahlgewitter word by word it would thunderstorm of steel. Kepp that in mind, think about the artillery barrage of WW1... this is a thunderstorm of steel... or better; Stahlgewitter^^
WHY I choose this as name? I´m simple more interested in the history of WW 1 ;)
And today I've learneed the meaning of a couple more German words thanks to you: Stahl and gewitter (which Google translate has helped me learn to pronouce as well). :) At this rate, my German should be good enough to visit Germany in about 27 years... :P
By the way, why not name the pack Stahlsturm. Why is gewitter a better word to use than sturm? I'm sure you have good reasons... it's just my limited understanding of your language that prevents me from getting the difference I guess. :P
Cheers! :D