Cities: Skylines

Cities: Skylines

Concrete Advertisement I
12 条留言
CatAlarm 2019 年 5 月 5 日 上午 10:34 
cmone dude
three years have passed, no strength to endure
:cozydbd::cozydbd::cozydbd::ccskull:
CatAlarm 2017 年 2 月 12 日 下午 2:52 
so, how about tlanslate fix? :KSmiley:
LIME 2016 年 5 月 9 日 下午 11:52 
亲爱的作者,能提供模型贴图吗?
BloodyPenguin 2016 年 3 月 17 日 上午 2:32 
You beter leave City-Metro unstranslated. My version of translation is: "City-Metro: Довезем куда угодно"
EminaTenone 2015 年 11 月 5 日 上午 7:29 
creepyeyes, well I got it. What you want to write on Russian will be "Городское метро доставит Вас в любое место" or "Городское метро доставит Вас куда пожелаете" or "Городское метро доставит Вас в нужное место" =).
SaniokRosov 2015 年 11 月 4 日 下午 4:58 
тогда пиши "Добро пожаловать в Метрополь", "Добро пожаловать в город Мечты"
creepyeyes  [作者] 2015 年 11 月 4 日 下午 4:28 
@EminaTenone, the oringal was something like, "City-Metro will get you there" something along those lines.
SaniokRosov 2015 年 11 月 4 日 下午 2:24 
=)
EminaTenone 2015 年 11 月 4 日 上午 10:10 
creepyeyes, no, no, no! no need to write "Город-гoвно: вы окажитесь там" . Write what you wanted. I'll write in Russian as it should. P. S. I do not know English, but I I'll try to help You, and to say how it will be in Russian =).
creepyeyes  [作者] 2015 年 11 月 4 日 上午 8:20 
Sadly, yes google translate. I don't know any russian speakers so I didn't have anyone who could fix it. I take it "Город-гoвно: вы окажитесь там" is the correct phrasing?
SaniokRosov 2015 年 11 月 4 日 上午 5:19 
Надо было написать "Город-гoвно: вы окажитесь там"
EminaTenone 2015 年 11 月 4 日 上午 1:36 
"Город-метро вы окажетесь там" ээээээээээ о___О??? Google translate?