Mount & Blade II: Bannerlord

Mount & Blade II: Bannerlord

Shokuho_CNt_for_Main_and_Submods
52 ความเห็น
Cirno.24 19 พ.ย. @ 2: 57am 
ความเห็นนี้กำลังรอการวิเคราะห์ด้วยระบบตรวจสอบเนื้อหาอัตโนมัติของเรา และจะถูกซ่อนไว้ชั่วคราว จนกว่าเราจะตรวจสอบว่าไม่มีเนื้อหาที่เป็นอันตราย (เช่น ลิงก์ไปยังเว็บไซต์ที่พยายามขโมยข้อมูล)
大木老师666 11 พ.ย. @ 4: 03pm 
为什么加载战斗会很卡
apollo 12 ต.ค. @ 1: 24am 
哟西:steamthumbsup:
Murphy1201 29 ก.ย. @ 1: 45am 
支持!!感謝繁體漢化
Nikos  [ผู้สร้าง] 17 ก.ย. @ 12: 23am 
@你失散多年的爸爸 如果你有打開漢化模組看過,你會發現模組裡只有 ModuleData\Languages\CNt 的 一堆 xml 檔案。如果 ModuleData\Languages 裡有任何損壞的 xml 檔案,《Bannerlord》只會將該 xml 檔案無效化,是不會造成任何崩潰的。
建議你按「常見問題」的提議整理一下你的模組配置。然後,也可以安裝 Better Exceptional Window,那麼報錯的時候首先會顯示錯誤來源,而且也能緊急儲存。
你失散多年的爸爸 16 ก.ย. @ 7: 37pm 
翻譯得很好 但這個模組 經常崩潰 我用原版或旁邊的簡體字翻譯都不會崩潰。
Nikos  [ผู้สร้าง] 15 ก.ย. @ 7: 37am 
請看常見問題討論串
尼麻糬 15 ก.ย. @ 7: 32am 
無法加載.dll,作者大老知道怎模處理嗎
Nikos  [ผู้สร้าง] 15 ก.ย. @ 7: 02am 
請提供完整訊息。無法加載.dll 還是無法加載什麼?
尼麻糬 15 ก.ย. @ 6: 58am 
漢化包支援模組:打上任何一個都會顯示無法加載
Nikos  [ผู้สร้าง] 12 ก.ย. @ 3: 29am 
Mod list 排序我已經貼了,請看之前的留言。如果 Harmony 版本舊,請到 Nexus 下載最新版。
耶穌愛你 12 ก.ย. @ 2: 41am 
我把以上的模組(含N網的)全部都載進去了,上下也照順序排好了,但都沒辦法進遊戲,可以麻煩提供模組排序嗎?還有為什麼Harmony的版本steam上的反而比你舊呢
ARNO.VIC 8 ก.ย. @ 3: 33am 
感谢汉化
Nikos  [ผู้สร้าง] 8 ก.ย. @ 3: 07am 
匯文明朝體模組 Huiwenmincho Mod by dontkillchicken
https://www.nexusmods.com/mountandblade2bannerlord/mods/8533
(另外有 Steam workshop 版,但我安裝後好像無法生效,所以就上Nexus下載了)

「匯文明朝體」保留了舊鉛字印刷的曲線與異體筆法,能自然營造出《織豐》所需的歷史厚重感與時代感。
字體原作者的製作感想: https://zhuanlan.zhihu.com/p/344103391
老木的老木 5 ก.ย. @ 7: 25am 
感謝
Rancho 5 ก.ย. @ 6: 34am 
作者你好,请问你用的是什么字体,怎么设置
Nikos  [ผู้สร้าง] 4 ก.ย. @ 4: 06pm 
基本上相容模組之間沒有什麼衝突,順序沒什麼所謂。
只要注意所有相容模組放 Shokuho 後面,所有相容模組的「補丁」要放在「主體」後面,那就沒有問題。
還有,不用特別為相容模組啟用額外的繁體漢化mod,因為只要下載好漢化包「上」和「下」,所有相容模組都會有日本戰國風格的漢化。
按網友整理的清單,應該只有 RTS Camera 跟 HotButter 要放在 Shokuho 前面。

可以點這張圖片看看我在用的mod list:
https://www.nexusmods.com/mountandblade2bannerlord/images/1778
老木的老木 4 ก.ย. @ 9: 39am 
想照著上面的mods玩 方便提供mods的順序嗎 不燃順序錯了就一直當
ABUKUMA 30 ส.ค. @ 9: 37pm 
这个感觉代入感和效果要比简体包好,来试试,感谢所有汉化组的无私付出!
Nikos  [ผู้สร้าง] 30 ส.ค. @ 4: 02pm 
沒關係,成功就好!慢用!
冬涤 30 ส.ค. @ 11: 17am 
找到问题了,是我太粗心没改成繁体中文的原因。十分抱歉耽误你的时间!
Silent_Shepherd 29 ส.ค. @ 4: 53pm 
感謝作者了! 辛苦了!
Nikos  [ผู้สร้าง] 29 ส.ค. @ 2: 38pm 
可以先檢查在啟動器中的模組排序,並確認兩個漢化模組都有點擊啟用,而且沒有其他與《織豐》相關的漢化模組。進入遊戲後,確定「選項」中的語言設定設置為「繁體中文」。如果還是不行,可以到討論串發我一下截圖,我們再研究!
冬涤 29 ส.ค. @ 12: 48pm 
按照汉化要求放置mod可地名人名汉化没有生效是什么问题导致的?
Nikos  [ผู้สร้าง] 29 ส.ค. @ 12: 24am 
在 Nexus 免費註冊帳號之後,到模組頁面中按 Files ,通常有兩個選項:
Mod manager download(通過 Vortex 程式下載及管理)
Manual download(手動下載,手動管理)

Mod manager download 的好處,是如果模組有更新檔,Vortex 會提醒你下載更新,又會提醒你模組哪些檔案與其他模組衝突,而且可以同時保留同一模組的多個版本,讓你自由切換。壞處是程式運行有點慢,如果不耐心而操作太過頻繁,有機會出 bugs,所以使用時要小心。

手動下載,顧思名義就是直接下載模組的檔案。然後,只要將檔案解壓縮,並拉到 C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Mount & Blade II Bannerlord\Modules\ 就可以了。好處是一定不會因為操作而出現 bugs。壞處則是你要自行檢查哪些模組出了更新檔,然後要重新下載手動拉入。
箭頭 28 ส.ค. @ 10: 50pm 
非常感謝,翻譯的算非常完整了,順便一提外往的模組怎用???我只會用工作紡的
Nikos  [ผู้สร้าง] 28 ส.ค. @ 11: 01am 
難度我之前譯成「百姓、侍大將、天下人」了。訂閱好上、下兩個模組檔案,排序好才有完整漢化效果。
Asuka 28 ส.ค. @ 8: 22am 
难度Shogun仍翻译成霸主,为何不翻译成幕府将军呢
Asuka 28 ส.ค. @ 8: 20am 
还得是繁中有感觉
你失散多年的爸爸 28 ส.ค. @ 1: 52am 
用得到嗎?我都開不了 已經是沒裝任何模組 就本體以及將軍模組 都一樣開不了。
Nikos  [ผู้สร้าง] 27 ส.ค. @ 4: 49pm 
HuoShan 27 ส.ค. @ 4: 15am 
有啥好的捏脸mod呢,实在忍受不了那么多丑脸。
Nikos  [ผู้สร้าง] 26 ส.ค. @ 12: 41pm 
主角捏臉還好花點時間還是可以捏得出正常人的,就是滿地圖的 npc 救不回來…… 上個改 npc 臉的 mod 可以手動換幾個人,但總不可能把上千個 npc 都換掉吧
Nikos  [ผู้สร้าง] 26 ส.ค. @ 12: 38pm 
我沒有用女兵不太清楚耶。不過漢化沒有改動《織豐》模型,如果你之前玩的時候姬武者會穿模,建議你開1.0.0.7版再看看。
死狂 25 ส.ค. @ 11: 16pm 
繁体版进去女兵是不是也没头发?
哼哼啊啊啊 25 ส.ค. @ 8: 12pm 
玩了一下,到了捏脸环节直接劝退了,这比战团和kengshi的捏脸还要古神呀
Nikos  [ผู้สร้าง] 25 ส.ค. @ 5: 15am 
你指的是哪個 mod? 未能啟用的 mod 很可能依賴其他 mod(s), 要先下載並啟用它依賴的 mod(s) 才能啟用它。
MrCG 25 ส.ค. @ 4: 49am 
為什麼我都下載了MOD但是載入的時候MOD選擇的框框無法點
老木的老木 24 ส.ค. @ 11: 47am 
簡體漢化早期的版本不會崩潰,繁體的版本目前玩不會崩潰,翻譯的程度我比較習慣繁體的翻譯比較像之前信長跟太閣的翻譯,另外繁體中文連城鎮管理都有翻譯,在此謝謝簡體翻譯的工作室以及繁體的工作室讓我們有好的遊戲體驗
Nikos  [ผู้สร้าง] 24 ส.ค. @ 12: 28am 
其實,漢化包兩個檔案都只是往 ModuleData\Languages\CNt 裡加了好幾個(好吧幾十個)純粹修改文本顯示的xml,所有 lines 只是單純的 <string id="-----" text="------"/>,沒有改動任何程序。即使有跟其他模組有重疊,也只會被前者或後者覆蓋,按道理是不會造成任何崩潰的。

唯一例外是對話中的表情指令,如果不是羅馬拼音語言(例如中文、韓國語、日本語)會有極小的機率報錯。

如果有安裝 Better Exception Window 模組,報錯時會略為解釋原因,也能翻查遊戲運行期間存檔的所有 game logs,會比較容易排查錯誤。
幕仿 23 ส.ค. @ 11: 25pm 
裝上去後瘋狂崩潰,暫時還是得玩英文版
music120 23 ส.ค. @ 9: 53pm 
感謝~
Nikos  [ผู้สร้าง] 23 ส.ค. @ 3: 18am 
如果你剛剛開始玩《織豐》,那就很正常,因為每個第一次進入的場景、第一次載入的模型,《Bannerlord》都要編譯著色器一次。
在主選單按編譯著色器,等個十來二十分鐘會比較好,那麼之後換場景再編譯也不會太花時間。
Nikos  [ผู้สร้าง] 23 ส.ค. @ 3: 14am 
歡迎大家隨便自行機翻成簡中沒有問題,可是如果要發佈的話最好先跟簡中組聯絡一下。
music120 23 ส.ค. @ 2: 20am 
著色器編譯每次換場景就要等好幾分鐘,這個是正常的嗎?
雖然跟你的MOD無關就是了XDD
YOUò.ó 22 ส.ค. @ 7: 18pm 
很棒的翻译,请问简中可以使用吗?
Nikos  [ผู้สร้าง] 22 ส.ค. @ 9: 04am 
已修復!謝謝:)
Clayman 22 ส.ค. @ 8: 47am 
忘了說,創角時取名預設的名子,以及骰子也是都骰出英文
Clayman 22 ส.ค. @ 8: 46am 
感謝,已用BLSE順利解決~
但目前遇到另個問題
Historical Name Expansion 及 Better Name Dice似乎沒有成功漢化
城裡的要人NPC都是中文職業+英文名子
已確認啟動器兩個繁體化MOD的loading順序正確
Nikos  [ผู้สร้าง] 22 ส.ค. @ 4: 05am 
第一,是安裝 Nexus 上很多人都有在用的 BLSE (Bannerlord Software Extender)。它是具有特別功能的遊戲啟動器,會替你自動 unblock 所有模組內的 dll 。
https://www.nexusmods.com/mountandblade2bannerlord/mods/1
解壓縮後直接將 bin 覆蓋到 Steam\steamapps\common\Mount & Blade II Bannerlord 改寫,然後用 bin\Gaming.Desktop.x64_Shipping_Client 內的 Bannerlord.BLSE.Launcher.exe 啟動遊戲(可以設定捷徑)。

第二是你手動將每個模組中 bin/Win64_Shipping_Client 裡的 dll ,右鍵點擊「內容」,再點擊 unblock。

希望能幫得到你,成功與否都告訴我一下吧 :)