边缘世界 RimWorld

边缘世界 RimWorld

Cinders of the Embergarden (Ru translation)
8 条留言
Nanamy  [作者] 9 月 22 日 下午 7:05 
паста уже какая то получилась :D спасибо
Kitsu 9 月 22 日 上午 9:57 
Вот хорошо, когда переводчик распыляется на кучу модов, вместо того, чтобы не переводить один, за одним и просто заниматься своими делами. При чём используя свое время и силы, при этом не добавляя отсебятину, которая может уйти от лора мода. И видеть на винтовке перевод - оружейная платформа, это как-то приятнее, чем видеть иероглифы... Или вот это пассаж - винтовка, чья реальная эффективность сложнее, чем кажется... приемлемо!кот.jpeg Уж спасибо вам за перевод. А так, не серьёзно, когда понравился мод и нету на него перевода.
Nanamy  [作者] 9 月 17 日 下午 11:55 
Ну и если погуглить - оружейная платформа встречается в российских оружейных статьях поэтому я оставил это так, обычно через время я переписываю спорные моменты в переводах и часто что то меняю. Да и я далек от темы оружия чтобы правильно это перевести уж простите.
Nanamy  [作者] 9 月 17 日 下午 11:54 
К тому же я трачу на переводы очень много времени и делаю это в основном руками, а не как большинство выкидывающих свои переводы через ии или гугл за 5 минут. Это не так просто замечать абсолютно все нюансы и продумывать все мелочи, да возможно переводить 1 мод более вдумчиво - это лучше, но тогда мне приходилось бы тратить на переводы еще больше времени. Ии мне помогает в сложных моментах и в улучшении и исправлении ошибок текста и думаю это лучший результат чем вкидывать весь файл в иишку и выкидывать это в стим
Nanamy  [作者] 9 月 17 日 下午 11:51 
Ну во первых что в китайском, что в английском буквально так и написано - да и в целом под эту винтовку это подходит так как это и винтовка и меч - среда для пересборки оружия под разные задачи. Прости что у меня не хватило фантазии придумать, как это описать на русском в переводе файла, который вышел в одиссеи когда мне нужно обновить все свои моды особенно с языков где 1 слово на русском может давать сотню разных значений, темболее в китайском моде где мне приходится переводить с языка который я знаю не так идеально как английский.
veoba 9 月 17 日 下午 4:54 
Вот плохо, когда переводчик распыляется на кучу модов, вместо того, чтобы вдумчиво переводить один, за одним. При чём используя генеративные переводчики во второю очередь. Но видеть на винтовке перевод - оружейная платформа, это как-то странно... Или вот это пассаж - винтовка, чья реальная эффективность сложнее, чем кажется... чего?
Уж прости мне моё ворчание, но это не серьёзно.
Nanamy  [作者] 7 月 21 日 下午 3:25 
Я знаю что названия оружия, которые являются новой функцией одисеи не переведены. Я не знаю как это работает, перевод не подхватывается. Разберусь в этом потом, мне еще много модов обновлять
vik-tor1992 5 月 24 日 下午 12:56 
Благодарю за перевод, и очень рад, что вы добавляете ссылку на модификацию непосредственно в описание =)