Distant Worlds 2

Distant Worlds 2

Traduction Française (French Translation)
32 条留言
Raastrakan 9 月 3 日 上午 2:38 
Merci pour la traduction et bon courage pour le taff a venir dans ce super mods ! <3
Lupulus  [作者] 9 月 1 日 上午 4:09 
Bonjour StefanAoBzh, non désolé, rien d'autre.
StefanAoBzh 8 月 30 日 上午 5:35 
Avez-vous traduit d'autres mods comme Flagship ou XL ?
petraque 7 月 30 日 上午 6:50 
Super merci !
Lupulus  [作者] 5 月 27 日 上午 10:46 
Bonjour Alfe, non, je ne pense pas faire de traduction pour les DLC, désolé mais le jeu en globalité me prend déjà pas mal temps lors des mises jours.
Alfe 5 月 22 日 上午 5:44 
Bonjour, une traduction des DLC est-elle prévue ?

Grand merci pour le travail et le suivi :)

Cordialement
Guims 5 月 15 日 下午 3:12 
Merci pour ton travail.
Par contre le mod (uniquement installé sans rien d'autre) fait disparaître les petits vaisseaux qui ravitaillent ainsi que les probes que les explorers envoient sur les astres qu'ils étudient.
Lupulus  [作者] 4 月 23 日 上午 6:06 
Mise à jour du mod compatible avec la version 1.3.0.3 du jeu !
Amusez-vous bien et bon jeu à tous ! 😊
Shoya 4 月 21 日 上午 2:57 
Salut !
Tout d'abord merci pour la traduction qui permet de profiter/découvrir le jeu avec le confort de notre langue :)
Et, vu le travail que doit demander cette trad et donc du temps, pensez au rollback de version du jeu si vous voulez continuer de profiter de la trad en l'état ;).
StefanAoBzh 4 月 19 日 上午 8:52 
Le mod ne permet pas au jeu de se lancer s'il est installé.
Il faudrait le mettre à jour =)
CeNedra0817 3 月 30 日 上午 8:58 
Salut, durant les premiers temps de jeu, tu marques rejetter pour dismiss, alors que cas serait plutot fermer la fenetre. on ne rejette pas l'annonce car on a le choix entre show me pour montrer moi et dismiss pour clore une fenetre.
CeNedra0817 3 月 30 日 上午 7:50 
Bonjour, c'est moi qui suis quiche, j'avais oublié de les activer, je pensais que je rond barré c'etait pour le desactiver.
CeNedra0817 3 月 30 日 上午 7:46 
Oui tout est active en mode profile par defaut et je suis en version 1.2.9.8, stride v4.2.0.28 codeforce, directx 11.
Je ne doute pas du fonctionnement du mod mais j'ai peut etre oublié une manipulation.
Lupulus  [作者] 3 月 29 日 上午 5:03 
Bonjour @CeNedra0817,
As-tu bien activé le mod dans l’onglet "Modifications" ? Je viens de le tester de mon côté et il fonctionne correctement.
Pour ce qui est des anciennes sauvegardes, ça semble bien marcher chez moi aussi !
En revanche, si tu joues sur une version différente (non mise à jour ou en version bêta), il est possible que le mod ne fonctionne pas correctement effectivement.
CeNedra0817 3 月 29 日 上午 4:32 
Bonjour, j'ai fait l"essais sur une partie existante et crées ca ne fonctionne pas. Je vais redemarrer le pc et voir ce que cela donne.
CeNedra0817 3 月 29 日 上午 4:12 
Salut merci pour ton taf, peux tu me dire cela fonctionne sur une sauvegarde deja faite. sinon le menue de depart est toujours en anglais.
Onyx 3 月 21 日 下午 12:24 
Milles merci pour ton travail:steamthumbsup:
Poichicouille 3 月 21 日 上午 9:48 
je n'avais plus jouer au jeux a cause de la barrière de la langue mais grâce a toi je peut enfin rejouer a ce magnifique jeux et pour ça je te remercie mille foit
Zakk 3 月 15 日 上午 6:34 
Merci pour la traduction ;)
VizardAlpha 3 月 12 日 下午 2:11 
Nice super je l'attendais avec impatience, si jamais tu as besoins d'aide pour du code ou quoi que se soit, je peux te fournir de l'aide.
Lupulus  [作者] 3 月 10 日 上午 7:14 
@StefanAoBzh Peux-tu, si possible, noter toutes les erreurs de traduction que tu as rencontrées et poster ce message dans la discussion "Signalement d'erreurs / Bugs" ?
Merci d'avance pour ton aide et ta collaboration !
StefanAoBzh 3 月 10 日 上午 12:48 
Il y a des petites erreurs de traduction ;)
petraque 3 月 9 日 上午 6:22 
C'est toujours très agréable de voir des personnes données de leur temps pour traduire des jeux. Un grand merci.
LeFoureur 3 月 5 日 下午 1:18 
"Comparer mes fichiers traduits des anciennes versions avec les nouveaux fichiers non traduits des mises à jour risque d’être un sacré défi... On verra bien !" C'est ce qui m'a eu à la longue, notamment quand ils ont commencés à mettre des balises dans les strings directement pour ajouter un type (pour les couleurs dans le texte)

Au final, tu passes plus de temps à adapter d'un patch à l'autre qu'à réellement traduire, ça a eu raison de moi. (+ le fait que je préfère largement DW:U à DW2)
Lupulus  [作者] 3 月 5 日 上午 10:59 
Oui, je viens de regarder le fichier traduit de la version 1.2.2.0, et il y a effectivement beaucoup de différences. Je pense que j’aurais de toute façon pris l’initiative de tout retraduire. Cela m’a demandé beaucoup de temps, mais j’y suis arrivé.

Oui, le jeu a énormément de texte et d’éléments à traduire, ça a été une tâche fastidieuse... Mais je compte tout de même mettre la traduction à jour après chaque nouvelle mise à jour, en fonction de mon emploi du temps personnel bien sûr.

Comparer mes fichiers traduits des anciennes versions avec les nouveaux fichiers non traduits des mises à jour risque d’être un sacré défi... On verra bien !

Au moins, maintenant, c’est à jour pour la version 1.2.7.7. 🙂
LeFoureur 3 月 5 日 上午 9:00 
(Oui, la traduction se base sur une version avant le second DLC, donc ça demande un travail en amont de merge les deux via de la comparaison et c'est malheureusement compliqué vu l'ampleur de ce qui a été traduit)
LeFoureur 3 月 5 日 上午 8:58 
Les allemands avaient fait un excellent travail si jamais, la traduction chinoise est récente, donc je ne peux pas te dire si c'est viable ou non malheureusement.

Pas de soucis, je laisse ma traduction en invisible et je te laisse reprendre la main.

Bonne continuation,
Lupulus  [作者] 3 月 5 日 上午 7:58 
Merci, LeFoureur, pour le travail que vous avez accompli !
Alors oui, j'ai essayé de récupérer votre projet via les liens partagés dans la discussion Steam, mais tous ceux que j'ai testés étaient invalides. Peut-être ai-je manqué un lien valide à un moment donné, mais face à ces problèmes, j'ai décidé de repartir sur de bonnes bases avec la version v1.2.7.7.

Actuellement, je compare le mod avec celui des Chinois, qui semble intéressant. J'ai d'ailleurs remarqué quelques soucis avec certains fichiers non reconnus par le jeu.

Je reste disponible sur le Discord du jeu si besoin pour collaborer !
LeFoureur 3 月 5 日 上午 7:27 
Comme j'ai pu l'expliquer à un personne ayant entrepris ce même projet de traduction avant vous, je trouve ça dommage de ne pas se baser sur ce projet : https://gitlab.com/mowhank/distant-worlds-2-fr/-/tree/1.2.2.0?ref_type=heads en venant y contribuer (Et même en reprendre la tête vu que je n'ai plus de temps à y consacrer.)

Malgré tout, je vous souhaite bonne chance dans ce projet et c'est loin d'être sans embûche. :divcheers:
LeFoureur 3 月 5 日 上午 7:27 
Merci pour l'initiative et pour la communauté, mais je trouve néanmoins dommage que vous n'ayez pas pris contact avec moi directement pour reprendre la traduction de DW:U qui est forcément moins perfectible (car datant de 2015) et qui a servi de base pour la traduction DW2: https://psteamcommunity.yuanyoumao.com/sharedfiles/filedetails/?id=3245626054

Je pense notamment au champ lexical (rien que sur les recherches/armements), sur les problématiques de chevauchement du texte dans les éléments UI et que cette traduction a initial a été produite par une communauté de joueurs DW.
StefanAoBzh 3 月 5 日 上午 2:26 
Au top !
Spirit 3 月 4 日 下午 12:31 
Merci beaucoup !!!