Library Of Ruina

Library Of Ruina

Tradução brasileira de Library of Ruina
93 kommentarer
Overskyes 6. okt. kl. 18:19 
puts, tem que baixar mais um mod kkkkkk, pensei que so usando o proprio inicializador naquela função ja desse.
2tsunami5  [ophavsmand] 6. okt. kl. 17:44 
Se tiver usando junto com o mod mencionado na mensagem anterior, sim
Overskyes 6. okt. kl. 17:40 
Uma pergunta, se eu iniciar na versão LOR with mods, ainda irei conseguir as conquistas?
2tsunami5  [ophavsmand] 5. okt. kl. 16:04 
Sim, se tiver usando junto com o 'Achievement Unblocker'
netgr 5. okt. kl. 14:52 
uma duvida, tem como eu pegar as conquistas com a tradução?
2tsunami5  [ophavsmand] 18. sep. kl. 14:24 
nope
contatemporaria123456789010 18. sep. kl. 14:21 
tem server do discord?
2tsunami5  [ophavsmand] 1. sep. kl. 16:43 
Agradecemos por ter gostado, também agradeço por ajudar a arrumar os problemas que teve de tradução.

É trabalhoso tentar deixar tudo funcionando, fico feliz que conseguiu ter uma experiência completa!
Guiltas 1. sep. kl. 14:48 
ultima coisa que eu percebi na página da Greta distorcida "Cauda Circular" o efeito de "Ao Vencer Duelo" do segundo dado não está traduzido digo ultima coisa pois eu zerei o jogo, possível que eu tenha deixado alguma coisa passar sem perceber mas até eu re-jogar vai demorar um pouco, fico grato pelo quão bem feito é a tradução e espero que algum dia se de alguma forma a project moon decidir do nada atualizar library, adicionem ela oficialmente e um puta parabéns para a equipe de tradução que permitiu varias pessoas que não manjam nada de inglês a poderem experienciar esse jogo
2tsunami5  [ophavsmand] 29. aug. kl. 6:37 
Pronto, atualizei com as alterações.

O nome da pessoa(abno) acabou sendo decisão de um dos tradutores. Ai acabou ficando dessa forma na versão final.

Aproveitei e fiz algumas alterações na história que tinha alguns erros de digitação.

Boa parte desses erros que tem ausência de texto por agora é que por algum motivo no arquivo original eles nunca existiram ai tenho que adicionar manualmente.
2tsunami5  [ophavsmand] 28. aug. kl. 15:04 
Vou dar uma olhada aqui assim que possível, dependendo da gravidade subo uma atualização logo
Guiltas 28. aug. kl. 11:07 
achei mais, esse daqui é meio estranho vou ficar de olho pra ver se acho mais ja que to na reta final do jogo página "Asas Magras e Sangrentas" da Angela na realização do andar Keter ta bem erradinho, tem 2 vezes o efeito de "Ao Usar" mas um deles não está traduzido, e o efeito de "o custo dessa página não pode ser diminuido" não está na página, e eu não lembro o nome mas na fase dos "pulsos cortados" o boss tem umas páginas que são só dados de respostas, o texto deles me deixou meio confuso com o que eu devia fazer, e só mais uma coisa, essa é meio besteirinha mas em inglês pelo menos o nome do boss não fica "Angela (Wrist Cutter)" só fica "Wrist Cutter" mas isso é de menos
2tsunami5  [ophavsmand] 22. aug. kl. 10:15 
Encontrei aqui, não está traduzido e nada que fiz consegui fazer resolver, vou deixar esse problema pendente por agora
2tsunami5  [ophavsmand] 20. aug. kl. 10:23 
Certinho, vou tentar refazer ela mais tarde para vê isso
Guiltas 20. aug. kl. 9:04 
o complicado é que eu ja derrotei a luta ent n da pra eu checar dnv, mas vendo pela wiki o nome original é Give Us Rest, com dois dados de contusão 4-8 que da 2 de dano na destreza ao acertar, talvez seja interferência com algum mod meu mas só tenho coisa quality of life mesmo ent presumo que n deve ser
2tsunami5  [ophavsmand] 19. aug. kl. 17:25 
Seriam essas páginas as amarelinhas? Tava procurando por aqui e não tem nada de errado para não está traduzido, hmm agora saber o motivo disso
Guiltas 19. aug. kl. 13:35 
mais uma mas essa é n é grandes coisas o efeito de ao acertar da página "Nos Dá Descanso" dos Apóstolos do Cajado da realização do andar de religião não está traduzido
2tsunami5  [ophavsmand] 16. aug. kl. 6:07 
Resolvido, atualização para correção vai demorar um pouco
Guiltas 12. aug. kl. 21:36 
eu devia ter percebido isso mais cedo mas não joguei muito com a página até agora, a página Clonagem, não especifica que duplica a carta com maior custo, na descrição só diz "Custo"
2tsunami5  [ophavsmand] 29. juli kl. 7:16 
Resolvido, obrigado novamente!
2tsunami5  [ophavsmand] 28. juli kl. 13:22 
hmm isso aqui está traduzido, deve ter sido um bug que deve ter acontecido com essa atualização. Darei uma olhada assim que puder
Guiltas 28. juli kl. 11:08 
mais uma coisa, as falas dos bibliotecários do andar do Hokma não estão traduzidos na supressão do Céu Perfurador, e a página de ataque massivo do Céu Perfurador também não está traduzido(isso daqui acho que seja mais importantezinho)
Guiltas 28. juli kl. 10:22 
algo que percebi, durante as realizações a fala dos bibliotecários nem tudo está traduzido, por exemplo quando ta todo mundo vivo indo pra próxima fase ta tranquilo as falas, mas quando tem 2 ou 3 faltando é geralmente onde não tem tradução, isso realmente não é grandes coisas mas é uma coisa a se notar
2tsunami5  [ophavsmand] 15. juli kl. 16:04 
De fato, teve um erro de tradução nisso, farei uma atualização de emergência assim que possível.
Guiltas 15. juli kl. 12:49 
achei mais, essa dai realmente ficou estranha e me deu uma dificuldadezinha na luta na luta do Pássaro do Julgamento(punishing bird) a passiva "Balança Injusta" diz "... 'Pecado' pode ser transferido para qualquer outro personagem (Incluindo aliados)..." sendo que ela só deixa você transferir o 'Pecado' entre aliados e não "qualquer outro personagem" como está escrito atualmente esse erro em especifico realmente altera o jeito que tu vê a luta então acho uma boa dar uma olhada urgente nisso
2tsunami5  [ophavsmand] 8. juni kl. 8:56 
Anotado!
Guiltas 8. juni kl. 8:43 
achei mais coisa, vou deixar como spoiler pra n acidentalmente spoilar nada pra ninguém, Na realização do andar de história durante a luta em si, as falas dos bibliotecários não estava traduzida só da própria Malkuth, sendo mais especifico rolou só na fase do Festival das Fadas e na fase da Abelha Rainha da Angela
2tsunami5  [ophavsmand] 3. juni kl. 8:07 
Obrigado pela avaliação, de fato, tem algumas partes que alguém conseguiu a proeza de acentuar o l. O que acabou dando esse problema. Planejamos lançar um patch correção assim que revisarmos tudo.
Guiltas 3. juni kl. 7:19 
até agora os unicos erros que eu achei é no andar de artes o texto depois da quarta anomalia agora ta "Concua a realização do Andar de Literatura" ao invés de conclua e andar de artes e também no episódio 3 da gebura quando ela fala "A criança pequena não podia fazer nada a[]em de assistir em silêncio" no "[]" tinha uma caixa como se tivesse faltando o caractere da font ent n sei se isso é culpa do meu pc 100%
2tsunami5  [ophavsmand] 2. juni kl. 16:42 
Por agora, pode mandar nos comentários ou no twitter/bluesky caso queira adicionar imagens
Guiltas 2. juni kl. 14:30 
tem algum lugar para reportar erros de escrita ou bugs visuais em geral? ou só mandar nos comentários serve?
Mahxa 10. apr. kl. 17:32 
Parabéns pelo projeto, legal q limbus company agora pode ter suporte para mods de linguagem como esse. :steamhappy:
Soupy 5. apr. kl. 7:15 
Agora posso compartilhar essa maravilha de jogo para meus amigos que não sabem inglês :Roland:
Jokupo 1. apr. kl. 14:54 
que foda
DGontei 1. apr. kl. 8:33 
Agradeço pela melhoria na experiência, tem umas traduçoes literais mas msm assim ajuda pra caramba ja :aa_maya:
Módolo 30. mar. kl. 21:56 
Ver esse jogo traduzido era meu sonho desde sempre, obrigado por isso
Tuna Dracocat  [ophavsmand] 29. mar. kl. 10:31 
Lembrem-se de deixar um joinha, pessoal!
Isso ajuda muito na divulgação do projeto :)
艾尔佛隆德 29. mar. kl. 4:47 
i need chinaes
ballastedmarco91 26. mar. kl. 16:22 
Dear Team Pato, since you created the translation for lobotomy corp too, is there any reason wy you could not integrate your translation officially? You already had proven your passion in the past, did PM cut all contacts?
PS: The game has been out for a while, did you take a hiatus after lobotomy?

excelente trabalho com o tradução. :steamthumbsup:
tav 23. mar. kl. 19:59 
fFINALMENTE!!
pedhw 20. mar. kl. 11:25 
mesma assim ainda vou skipar todos os diálogo :Roland:
Ningen 19. mar. kl. 16:05 
minha oração finalmente foi atendida! faz tempo que eu ansiava por uma tradução em pt-br desse jogo maravilhoso. Que Deus abençoe todos os envolvidos. Glória à Team Pato!!
Pobre Fudid0 19. mar. kl. 11:23 
"nem fudendo"-Capitão.
ValkiG 17. mar. kl. 7:34 
vocês merecem todas as premiações, esperava por isso por muito, muito tempo !!! valeu galera !!!
ℌ𝔬𝔯𝔫𝔢𝔱 16. mar. kl. 13:35 
FINALMENTE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Epiderme Tostões 9. mar. kl. 10:39 
aia bro, já dá para jogar bibricoteca das ruinas em português :Roland:

🎵Abram as cortinas, luzes acesas🎵
🎵Não perca um momento deste experimento🎵
RyuukiNawa 8. mar. kl. 9:19 
Meu Deus! Só tenho que agradecer! Tenho amigos que eu queria indicar o jogo mas nunca consegui por simplesmente estar em inglês agora eu posso!!!
Seninha 7. mar. kl. 17:09 
Meu Herói Não usa capa, ele faz traduções!!!
Mozer 27. feb. kl. 8:14 
Meu amigo, eu te amo. Conheço esse jogo há ANOS, e sempre teve partes que o texto ficava tão críptico que mesmo eu que entendo inglês lia aquela porra e não conseguia absorver seu real significado. Alias finalmente posso mostrar esse jogo para outras pessoas pra eles conhecerem esse puta universo e finalmente fazer meu maior objetivo, criar um grupo de fanaticos da Project Moon para criarmos um sistema de RPG de Mesa baseado nesse universo do CARALHO. Muito obrigado novamente.
Guru Paulista 23. feb. kl. 17:49 
Manoooo... to a mais de 1 ano esperando um abençoado postar uma tradução dessa pérola, muito obrigado mesmo pelo esforço de tornar um jogo desses acessível pra quem não manja nada de inglês.