安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题






С днём рождения, Лолис!)
Прекрасный мир )
Были переведены остатки того, что не было переведено, а также нововведения версии 1.10.20.
Перевод всех строк завершен. Версия с этого момента стартует с 1.00.
Скорее всего есть косяки и строки, где в переводе не уверены или нам не нравится, но лучше не придумали. О найденных косяках, неточностях и предложениях пишите в специальной теме.
удачи дальше с руссификатором
надеюсь только что там ~ нет, поглазел на мод чутка только сам, но не встречал.
у многих включая меня TTS говорилка эта стоит просто, и с ней она постоянно тильду озвучивает в конце предложений, всегда бесило :D
Оригинал - 没有喵,肚子饿饿主人。
Переводчик переводит, как "Не мяукай, голодный хозяин". Проорался)
Разобрав каждый иероглиф наконец стало понятно, что речь о том, что она настолько голодна. что не может мяукать. Бдыщ)
Знаешь, очень много нового узнал о китайской кухне, пока пытался найти суть и придумать как обозвать по-русски то или иное, так что занятие оказалось даже интересным.
А переводы с китайского это просто порой умора, не зная китайского приходится ломать голову порой и разбирать каждый иероглиф на атомы, чтобы понять, что блин там китайцы имели ввиду)
опечатки опечатками, но с текстом у этой штуки работа явно титаническая и требует кучу упорства.
в моих подписках навечно.