安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题






Выводы:
Перевод исследований ,имен персонажей, предметов(кроме диалогов) — примерно 6-7 часов непрерывной работы для максимально качественного.
[/b] Перевод всех диалогов и новых стартов [/b] — часа три, максимум четыре реального времени.
Проверка правильности написания, проверка вордсвопов, "ванильности" имен, персонажей, внутриигровых названий и т.п. — еще часа три, максимум четыре реального времени.
SLOFK знаю ,играл с ним. Он, кстати, практически со всеми модами чт оя выложил, совместим. Самый главный минус SLOFK-а, на мой взгляд ,в том что автор не предоставил даже приблизительной информации, какие моды он интегрировал в свою сборку. Я понимаю - тут такая работа, что все не законспектируешь и не упомнишь, но хотя бы приблизительный список составить мог бы...
В любом случае ,спасибо. Я посмотрю, подумаю, но — завтра ,а сейчас спать...
Я хочу серьезно заняться его переводом. Я посмотрел на объем работы - там оказалось не так много работы, как я ожидал. Точно не больше чем я уже перевел текста за последние три месяца, поэтому задача вполне выполнимая. Но лично для меня проблема не в диалогах, она в терминах игры -именах нпс, названиях предметов и т.п. С именами биомов я худо-бедно разобрался.