安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题






번역 개선 모드 대체재로 보덕틀딱 모드와 Improved Korean 두 모드가 있습니다.
화염 정령 크다이(K'daai Fireborn) -> 크'다이 불의 악령
이지만
대장간 툴팁에서는 여전히 "화염의 자손"으로 번역되어 있습니다.
선생님 룬 골렘 모드도 번역 가능할까요?
항상 잘 쓰고 있습니다.
태산의 앙리를 다른 브레토니아 군주들처럼 앙리 르 마시프로,
뱀파이어 백작을 뱀파이어 카운트로, 필멸의 재단을 모티스 엔진이나 모르티스 엔진으로 수정하실 생각이 있으신가요?
@CStoBF
@규동
항상 감사합니다
2.1패치이후생긴 궁극의 후반위기 부분이 공란입니다. 시간어유있으실때 확인한번 부탁드립니다.
캠페인 선택창이라던가.. 다시 한번 확인 부탁드립니다.
엘리리아약탈기병 엘리리아약탈 궁기병의 Reavers 의 경우 HE 이미지에는 약탈 보다는 습격 정도의 번역 늬앙스가 더어울리지 않을까 생각합니다. 아니면 심플하게 알레리아기병 엘레리아궁기병으로도 의미는 전달될 듯 합니다.
젠취의 카오스 나이트 -> 젠취의 카오스 나이트 (마창) 으로 수정해주세용
군주선택창 유닛카드
볼크마 음침한자 엄숙한 폴크마
엘타리온 한품은자 단호한 엘사리온
알베릭 드 보르들로 보르들로의 알베릭
왕자 지그발트 대공 지그발트
지그마의자손((검사))
울릭의검((검사))
영원한빛의기사단((제국 기사단))
카로부르크 그레이트소드((그레이트 소드))
모르기사단((제국 기사단)