边缘世界 RimWorld

边缘世界 RimWorld

Vanilla Factions Expanded - Insectoids Russian Language Pack
25 条留言
OliveWizard  [作者] 2024 年 8 月 16 日 下午 11:55 
Когда будет продолжение пчелиной войны знает только Булджать, а за прогрессом перевода инсектоидов 2 можно следить на нашлем сервере в дискорде. Каких-то сроков дать не могу.
Epsilon 2024 年 8 月 16 日 下午 11:35 
Ну что там, когда для пчелиной войны 2 будет перевод?
OliveWizard  [作者] 2024 年 8 月 13 日 上午 1:59 
Думаю, что уже на этой неделе
Hibab10 2024 年 8 月 12 日 下午 2:07 
как думаете когда уже выйдет мод у меня ломка уже
OliveWizard  [作者] 2024 年 7 月 17 日 下午 10:03 
Даже не переделывать, а делать с нуля, так как весь текст изменился
Black Onix 2024 年 7 月 17 日 下午 6:32 
На странице мода
"This mod won't be updated to 1.5. We are re-releasing this mod. It will release when ready." "Этот мод не будет обновлен до версии 1.5. Мы перевыпускаем этот мод. Он будет выпущен, когда будет готов."
В комментах от создателя
"Working on a remake of the mod, you can find out more on our Patreon, or just wait for it to release!"
"Работая над ремейком мода, вы можете узнать больше на нашем Patreon или просто дождаться его выхода!"
Так что перевод тоже придется скорее всего переделывать :steambored:
OliveWizard  [作者] 2024 年 7 月 17 日 上午 9:08 
На 1.5 работает так же как и сам мод.
zloi_krendel 2024 年 7 月 16 日 下午 11:44 
работает на 1.5?
Black Onix 2023 年 1 月 1 日 下午 8:37 
Сам мод "Vanilla Factions Expanded - Insectoids" стал скрытым в мастерской, интересно в чём причина?
Cucuika 2021 年 9 月 11 日 下午 11:30 
бог
OliveWizard  [作者] 2020 年 8 月 30 日 上午 11:48 
Исправил
dyer 2020 年 8 月 30 日 上午 11:00 
в описании (i) "Паучьего шёлка", в конце, измените последнее слово на "ценна"
OliveWizard  [作者] 2020 年 7 月 19 日 上午 7:56 
Ужасная ошибка. Исправил.
dyer 2020 年 7 月 19 日 上午 5:32 
"Генетический материал воЙна". Правильно - воИна. В описании ("I") предмета аналогичная ошибка.
Tkhakiro 2020 年 7 月 14 日 上午 3:38 
@OliveWizzard, спасибо за качественный перевод!
OliveWizard  [作者] 2020 年 7 月 10 日 上午 9:59 
TBopeTc43, принимаю "варглинга"
OliveWizard  [作者] 2020 年 7 月 10 日 上午 9:58 
HOLODETS, "Ткацкий паук" должен подчеркивать то, что это существо, искусственно выведенное с одной целью - делать паучий щёлк (ткацкий станок + ткач-паук").
"Монстр" звучит слишком обще. "Чудовище" подчеркивает, что это очень злое, опасное и страшное существо, уничтожающее лаборатории. А "порождение", как мне кажется, не включает в себя три необходимых, по внутриигровому описанию, смысла (зло + угроза + страх/уродство).
TeaBay43 2020 年 7 月 10 日 上午 9:22 
По поводу "желешки". Согласен, мой косяк, поскольку контекста я не видел. А по поводу варглинга... Вы в Старкрафт играли? "-линг" как раз оттуда. Большая часть игроков, скорее всего, поймет отсылку.
Ordinary Nickname 2020 年 7 月 10 日 上午 4:16 
Насчет паука неправильно. Правильнее "Паук-ткач". И я заменил бы "Чудовище" на "Порождение" или "Монстр". Также не перевели некоторых ивентовых насекомых типа Королевского Мегапаука. Но вообще круто, что русификаторы пилятся, легче играть людям без знания ингиша.
OliveWizard  [作者] 2020 年 7 月 10 日 上午 1:21 
Wargling это варг + указание на инсектоидную природу существа. "Варглинг" не будет так же явно передавать суть русскоязычному, как "Wargling" англоязычному. А "Варгожук" звучит хуже, чем "Волкожук" (варг это примерно и есть волк, хоть в игре встречаются и те, и другие).
Если не убедил, расскажи о своём пути к названиям.
OliveWizard  [作者] 2020 年 7 月 10 日 上午 1:21 
TBopeTc43,
Мегасверчок действительно будет правильным вариантом.
В "Royal Larva" "Royal" является сокращением от "Royal Jelly" (Королевского желе). Не думаю, что автор закладывал иронию, называя существо на самом дне иерархии инсектоидов "королевским". Значит, название должно указывать на желейную природу существа.
drigor 2020 年 7 月 9 日 下午 11:10 
Спасибо за работу!
TeaBay43 2020 年 7 月 9 日 下午 1:59 
По поводу изменений названий инсектоидов. Предлагаю следующее:
старое - новое
Мегакузнечик - мегасверчок
Волкожук - варглинг
Желинка - королевская личинка
OliveWizard  [作者] 2020 年 7 月 8 日 下午 12:38 
Можно и сюда
dyer 2020 年 7 月 8 日 下午 12:30 
Спасибо за перевод. Об опечатках и т.п. писать сюда?