Dawn of Man

Dawn of Man

Tlumaczenie Dawn Of Man
56 条留言
inhumat0r  [作者] 11 月 10 日 下午 1:13 
@Dymis nie musisz cofać wersji gry, tłumaczenie zadziała i w najnowszej wersji. Po pobraniu tłumaczenia przez Warsztat Steam pamiętaj o zmianie języka w ustawieniach gry. Być może trzeba grę też zrestartować, nie jestem pewien.

(Wg twórców aktualizacja 1.8.4 to tylko łatka bezpieczeństwa - jakiś czas temu twórcy silnika Unity odkryli niebezpieczną lukę w zabezpieczeniach i szybko to naprawili, ta łatka jedynie aktualizuje wersję silnika gry)
Dymis 11 月 10 日 上午 7:02 
Jak cofnac do wersji 1.8.1
Eutyches 11 月 8 日 上午 3:20 
Dzięki Tobie mogę spokojnie zagrać, niby coś wiem z tego języka, ale nie aż tak, by na spokoju grać. Kapitalna robota. Powinni Ci, twórcy gier zapłacić, bo dzięki twemu spolszczeniu grę kupiłem. Jeszcze raz dziękuję, miłego długiego weekendu życzę! :)
Eutyches 11 月 8 日 上午 3:09 
Nagroda przyznana XD. Niech mamut ci będzie.... ;)
martynanochowicz95 2023 年 10 月 29 日 上午 5:59 
jak wgrać spolszczenie ?
AnonPL 2023 年 10 月 26 日 下午 1:08 
Sorry ze trochę to odkopie ale można prosić o Aktualizacje do Wersji 1.8?
Piciek1995 2022 年 1 月 3 日 上午 2:49 
Witam. Mam subskrybcję, grę uruchomiłem ponownie ale w opcjach dalej są tylko 4 podstawowe języki a polskiego nie ma.. Co robić?
MatprixXx 2020 年 12 月 24 日 下午 7:11 
Dzieki Wielkie :)
jadanek_188 2020 年 7 月 26 日 下午 11:27 
inhumat0r tak robiłem lecz nie ma w opcjach zmiany na język polski...
inhumat0r  [作者] 2020 年 7 月 25 日 上午 1:03 
@jadanek_188 po włączeniu subskrypcji musisz dodatkowo zmienić język w ustawieniach (jak w niemal każdej innej grze). Wyskoczy Ci błąd z brakującymi elementami tłumaczenia (z nieznanych mi przyczyn), ale będzie działać.
jadanek_188 2020 年 7 月 24 日 下午 10:15 
mam suba na tłumaczeniu ale nie mam polskiego w grze. Pomoże ktoś?
>Riddick< 2020 年 7 月 19 日 下午 2:30 
Dziex Bardzo za Twoja prace!
Twoj czas i checi :steamhappy: !!
Pozdro!
Riddick :lunar2019coolpig:
inhumat0r  [作者] 2020 年 5 月 25 日 下午 12:07 
Dzięki, przyjrzę się temu.
Kovu 2020 年 5 月 25 日 上午 7:08 
milestone_bronze_swordmaking
milestone_bronze_swordmaking_description
milestone_steel_swordmaking
milestone_steel_swordmaking_description
milestone_winter_hunt_v2
milestone_winter_hunt_v2_description
workshop_uploader_error_no_content
workshop_uploader_error_invalid_content
workshop_uploader_error_no_preview_image
workshop_uploader_error_preview_image_invalid_size
workshop_uploader_error_title_too_short
workshop_uploader_error_description_too_short
workshop_uploader_error_item_not_found
workshop_uploader_status_uploading
workshop_uploader_status_uploaded
workshop_uploader_status_looking_up_item
workshop_uploader_item_type
workshop_uploader_item_type_new
workshop_uploader_item_type_existing
workshop_uploader_item_id
workshop_uploader_item_title
workshop_uploader_item_description
workshop_uploader_item_tags
workshop_uploader_preview_image
workshop_uploader_upload
DopaminaD 2020 年 5 月 3 日 下午 12:28 
Ja również pięknie dziękuję za spolczenie tej gry, znakomita praca, życzę dużo sukcesów, ciepło pozdrawiam.
Piotrek2018 2020 年 3 月 3 日 上午 9:50 
dziękuję za to tłumaczenie i za ostatnią aktualizację. dzięki tobie mogę grać w tą fajną grę :)
Oke 2020 年 2 月 25 日 上午 10:38 
jesteś wielki. dzięki WIELKIE. :upvoted:
b@fypol@nd 2020 年 2 月 15 日 上午 9:09 
Dzięki
Kolaf PL 2019 年 12 月 15 日 上午 2:12 
Dzięki za twoją pracę bez twojego tłumaczenie bym w to nie grał.
ZiobroKurwoJebana 2019 年 11 月 18 日 上午 8:42 
mała uwaga - po aktualizacji kościanych przedmiotów nadal jest "bone sickle"
Zwierzęta - Cave Hytena nieprzetłumaczona.

Rozumiem, że aktualizujesz to w miarę możliwiosći, tak tylko informacyjnie ;)
mirzanox 2019 年 6 月 23 日 下午 10:43 
This is game develeper son vi reles new pacth for dawn of man
Carnilus 2019 年 3 月 18 日 下午 2:34 
@inhumat0r
'Pieczenie' jest w drzewku technologii w epoce żelaza - pozwala budować piece piekarnicze.
TiGeR 2019 年 3 月 18 日 上午 11:52 
Powitał
Ja tylko w sprawie adnotacji w poprawce odnośnie paliwa :)
Teraz się mogę "przyczepić" :)
Paliwo było jak najbardziej poprawną formą dlatego nikt z tutaj obecnych mający choć trochę wiedzy na temat paliw nie sugerował zbędnych zmian bo w domyśle paliwo i opał to to samo. Jest jednak istotna różnica to właśnie paliwo dzielimy na substancje stałe, ciekłe i gazowe gdzie to właśnie stałe często krótko nazywamy opałem :) Samo zaś paliwo dzielimy jeszcze na napędowe i opałowe.
Pozdrawiam
inhumat0r  [作者] 2019 年 3 月 18 日 上午 7:23 
1. Spróbuj zmieścić te wszystkie nazwy opisowe w drzewku technologii.
2. - Jak będzie nazywać się profesja sankarza [pl.wiktionary.org]?
- odnośnie do palownictwa nie mam lepszego zamiennika, Twoja propozycja jest niepraktyczna;
- Miecznictwo [pl.wikipedia.org] masz tutaj, płatnerz wytwarzał wyłącznie zbroje;
- nie znalazłem definicji megalityzmu, ale zdecydowanie to słowo się powtarza w wielu dyskusjach (również internetowych), nie jest to mój wymysł.
3. Gdzie dokładnie jest to pieczenie? Przyjrzę się temu.
Carnilus 2019 年 3 月 17 日 下午 4:16 
Chyba już ostanie sugestie. 1. sankarstwo, 2. palownictwo, 3. miecznictwo, 4. megalityzm - jeżeli się nie mylę to takich słów nie ma w naszym języku. Zamiennie proponuję: Ad 1. - wytwarzanie (konstruowanie, budowanie) sań, Ad 2. - wykorzystanie pali (używanie pali, pale fundamentowe), Ad 3. - wytwarzanie mieczy (płatnerstwo - ale to chyba dopiero od średniowiecza tak się zwało), Ad 4. - budowle megalityczne (konstrukcje megalityczne). I może jeszcze pieczenie zmieniłbym na piekarnictwo lub piekarstwo (skoro piece służą tu do wypieku chleba). Samo pieczenie dostępne jest od samego początku - ludzie pieką sobie mięso i ryby w ognisku (sprawdzone w grze). Pozdrawiam i wielkie dzięki za włożoną pracę w tłumaczenie !
inhumat0r  [作者] 2019 年 3 月 17 日 下午 3:55 
@Carnilus
Propozycje dobre, wezmę pod uwagę... Ale jutro :)
Z dalszymi propozycjami zapraszam do dyskusji, aby nie zaśmiecać komentarzy.
Carnilus 2019 年 3 月 17 日 下午 3:11 
Jeszcze jedna luźna sugestia co do ekranu menu Aktywności - Czy nie prościej byłoby: pracujący, regenerujący się (odpoczywający), niepracujący zamiast obecnych: wykonujący zadania, egzystujący, nieproduktywni ?
Carnilus 2019 年 3 月 17 日 下午 3:02 
A może jeszcze zamiast włókno wełniane - wełniana tkanina (wełniane sukno). Włókno kojarzy się bardziej z przędzą (motek przędzy wełnianej) niż z utkanym kawałkiem wełnianego materiału. Zastanawiam się też czy zmiana 'odzienie ze skóry' na 'odzienie ze skór' nie oddałaby bardziej ich pierwotnego i prymitywnego charakteru. W sumie takie ubranie składało się z połączonych (pozszywanych) ze sobą niewyprawionych, często z resztkami sierści, szorstkich, twardych i grubych skór ... Ale to już taka w sumie kosmetyka :)
Carnilus 2019 年 3 月 17 日 下午 2:15 
Witam, udane tłumaczenie. Proponuję zamienić nie do końca dobrze pasujące 'patyki' na 'konary' lub 'gałęzie'. Pozdrawiam :)
Segwarides 2019 年 3 月 16 日 上午 5:23 
Dobra robota. Pozdrawiam :)
Oke 2019 年 3 月 14 日 上午 11:41 
super wykonana praca. wielkie gratulacje, podziwiam
inhumat0r  [作者] 2019 年 3 月 14 日 上午 11:30 
@rfaryna
Skąd masz grę?
rfaryna 2019 年 3 月 14 日 上午 9:20 
Witam, jak można pobrać to tłumaczenie, nie widze linka ...
inhumat0r  [作者] 2019 年 3 月 14 日 上午 2:32 
Nazwa Equus mogłaby być ok, dopóki nie spróbujesz jej odmienić. Poza tym, jest to spolszczenie, nie złacinienie. Zastanowię się jednak nad tymi tarpanami, może przywrócę do dzikich koni.
TiGeR 2019 年 3 月 14 日 上午 12:37 
@inhumat0r
Wiem i nie oponuje :) choć i tutaj nazwa Tarpan określa gatunek, natomiast Equus jest nazwą rodzajową dzikich koni i pasowała by nawet lepiej dlatego że w okresie kiedy toczymy rozgrywkę prawdopodobnie Tarpanów jeszcze jako gatunku nie było a zaledwie troszkę ponad 100lat temu jeszcze można było spotkać te koniowate :)
inhumat0r  [作者] 2019 年 3 月 13 日 下午 11:43 
@TiGeR z jednej strony masz rację, a z drugiej nazwa samochodu dostawczego (a w zasadzie terenowego, dostawczaki zwykle nie mają zawieszenia metr nad gruntem) wzięła się SKĄDŚ, nie uważasz?
TiGeR 2019 年 3 月 13 日 下午 7:27 
@inhumat0r
No z tymi Tarpanami to może być różnie bo mnie na ten przykład bardziej kojarzy się z samochodem dostawczym późnego PRLu niźli z koniem heh :)
TiGeR 2019 年 3 月 13 日 下午 7:22 
@steelcurtain7474

First
You know that this is the site of the language location, right?
and you write to the community and not to the creators of the game :)
Secondly
The game does not have the slightest problem with straw.
Read the help section in the game, for example wheat is different from barley :) there is no need to set the priority for collecting straw, as there is a priority for harvesting the grain. Read also about setting limits for animal husbandry.
steelcurtain7474 2019 年 3 月 13 日 下午 6:56 
This Game is great save for one issue. The villagers ever collect enough straw and you cannot set as a priority please fix this issue. The animals are vital and should be more important than other resources at the latter stages.
iROCKez 2019 年 3 月 13 日 上午 11:34 
tak! czekałem na to!
Relo 2019 年 3 月 12 日 上午 8:39 
Super robota. Brawa dla autora !
TiGeR 2019 年 3 月 11 日 下午 8:15 
Powitał
Super że ktoś znalazł czas i chęci by to zrobić, dziękuję za wysiłek.
Pozdrawiam
inhumat0r  [作者] 2019 年 3 月 11 日 上午 11:06 
Postaram się wprowadzić zmiany w ciągu dnia. Proponuję też wszelkie sugestie i poprawki przenieść do działu dyskusji dot. danej wersji tłumaczenia, by nie zaśmiecać komentarzy.
Makaan 2019 年 3 月 11 日 上午 10:37 
zbierz tanina = zbierz taninę
Makaan 2019 年 3 月 11 日 上午 10:30 
oj się rozpisuje dzisiaj ...

narodziny nowego dziecka - (no starego się nie da urodzić) - Urodziło się dziecko
narodziny nowego zwierzęcia: koza = narodziło się zwierzę: koza
Makaan 2019 年 3 月 11 日 上午 10:21 
zamiast "bank" daj "brzeg"
Makaan 2019 年 3 月 11 日 上午 10:17 
a i koniecznie zamiast "starucha" co jest nieco obraźliwe dla niektórych daj "staruszka" i wszyscy będą happy :)
Makaan 2019 年 3 月 11 日 上午 10:09 
- ja bym zrezygnował z "udomowienia" wszystkich roślin i zmienił na "uprawa" w drzewie technologii, "udomowienie drzew owocowych" = "sadownictwo"

- zamiast "wózek" lepiej dać "wóz" w końcu osioł go ciągnie i potrafi całe drzewo przetransportować na raz
- "bale" może lepiej po prostu "drewno" ?
- patyki zmienił bym na "kije" ale to już jak uważasz, "patyki" trochę mało pasują do włóczni
- w statystykach zwierząt domowych lepiej po całości użyć liczby mnogiej, teraz są : młode, dorosły, stary = młode, dorosłe, stare - lepiej by się czytało
- starożytny bizon = prażubr :) trochę bardziej po naszemu by było


ogólnie świetna robota!
frmdbl 2019 年 3 月 11 日 上午 9:49 
@inhumat0r

Jeszcze 'Service Tree' jest przetłumaczone jako 'Drzewo Owocowe'. Service Tree to Jarząb ew. potocznie Jarzębina.
inhumat0r  [作者] 2019 年 3 月 11 日 上午 3:47 
iPearsCO klikasz przycisk Subskrybuj. Musisz jednak mieć tę grę na Steamie.