Hearts of Iron IV

Hearts of Iron IV

Українська локалізація (1.16.10)
Näytetään 11–20 / 73
< 1  2  3  4 ... 8 >
Päivitys: 5.3. klo 8.09
tekijältä Letičan

3.6.0: оновлення до 1.16.0
  • перекладено декотрі нові рядки з доданих у 1.16;
  • перекладено решту нових [доданих в 1.15] цитат із екрану запуску;
  • підправлено імена різних персонажів із Норвеґії та Фінляндії;
  • перекладено частину локалізації спеціальних проєктів;
  • перекладено або підправлено відповіді до декотрих стандартних подій;
  • поправлено неправильні закінчення при прикметниках країн ([GetAdjective] тощо);
  • внесено суміжні з новим вмістом правки;
  • десятки правок до стилю та синтаксису тексту;
  • виправлено десятки технічних хиб;
  • та інші незначні правки.

Päivitys: 20.1. klo 11.15
tekijältä Letičan

3.5.1: оновлення до 1.15.3
  • додано часткову локалізацію спеціальних проєктів і нальотів;
  • перекладено частину нового DLC Götterdämmerung;
  • перекладено більшість нових [тобто доданих в 1.15] цитат із екрану запуску;
  • перекладено решту новододаних або новодоповнених назв країн;
  • перекладено частину нових назв партій;
  • перекладено стислі історії новорозширених країн;
  • перекладено описи нових унікальних споруд;
  • додано пропущену локалізацію нових модифікаторів;
  • перекладено жменю нових рис і орденів і декілька старих;
  • перекладено жменю бразильських фокусів із TOA;
  • наново перекладено малий фрагмент файлу оснащення;
  • перекладено декілька старіших рядків у локалізації;
  • хибно вжите у володінні замінено на у власності;
  • дамба повсюдно замінено на гребля;
  • оновлено назви деяких корабельних модулів;
  • решту імен персонажів [нарешті] повернуто в їхні первісні файли з правками деяких із них;
  • декілька правок, спрямованих на поліпшення стилю мови;
  • виправлено десятки технічних хиб;
  • та інші незначні правки.

Päivitys: 18.11.2024 klo 1.53
tekijältä Letičan

3.5.0: оновлення до 1.15.0
  • за допомоги CodyMaster перекладено решту італійських подій із BBA, а також решту подій із AAT;
  • перекладено декілька рішень із TOA;
  • поліпшено вміст окремих подій, оновлених із версією 1.15;
  • поліпшено вміст окремих погано перекладених подій із BFTB;
  • повернуто «на місце» імена деяких персонажів;
  • видалено непотрібні посилання на монарші імена, оскільки «ризик» їхніх змін відпав;
  • додано Ь до декотрих імен і назв із закінченням на , відповідно до правопису;
  • та інші незначні правки.

Päivitys: 13.11.2024 klo 7.47
tekijältä Letičan

3.4.1: оновлення до 1.14.9
  • за допомоги Green Kitten заново перекладено данські, ісландські та фінські події з AAT;
  • за допомоги ціктакомба заново перекладено решту шведських подій із AAT;
  • відновлено ім’я Вінстона Черчилла (ненавмисно видалене);
  • економія здебільшого змінено на ощадливість;
  • суб’єкт подекуди змінено на підлеглий, підлегла держава (як синонім);
  • слово клавіша повсюдно замінено на кнопка;
  • базові французькі та японські події повернуто в первісний файл;
  • португальські події з LaR повернуто в первісний файл;
  • назви деяких рис змінено на іменникові, щоб усунути родову ознаку (оскільки рід не можна вказати динамічно);
  • декілька правок, спрямованих на поліпшення стилю мови.

Päivitys: 20.9.2024 klo 6.24
tekijältä Letičan

3.4.0: оновлення до 1.14.8
  • скорочено кількість Ґ в словах іноземного походження;
  • повернуто звичні назви переможним балам із -поль (Севастополь « Севастопіль);
  • [нарешті] перекладено три кризові події (найпоширеніші, на всіх стадіях);
  • перекладено локалізацію післявоєнних договірних договорів;
  • перекладено спільні гілки фокусів і націоналні фокуси Чилі з Trial of Allegiance;
  • перекладено кількадесят шведських подій із Arms Against Tyranny;
  • перекладено решту новинних подій із By Blood Alone;
  • перекладено близько половину подій із завдань Муссоліні з By Blood Alone;
  • додано завершений раніше переклад подій фашистської Ефіопії з By Blood Alone;
  • переклад “Hispanic” змінено на “гіспанський”, аби відрізняти від “Spanish” (не завершено);
  • термін “контролер” (controller) змінено на “розпорядник”;
  • “короткий” подекуди змінено на “стислий”, де це доречно;
  • змінено недоречний ужиток деяких слів (напр. “стрілянина”, де мусить бути “стрільба”);
  • “пропаґандистська кампанія” змінено на “кампанія пропаґанди”
  • імена персонажів другорядних країн перенесено в їхні первісні файли;
  • перекладено частину пропущеної раніше службової локалізації, зокрема пов’язаної з логістикою;
  • наново перекладено заголовки та варіанти відповідей на деякі новинні події з Waking the Tiger;
  • виправлено декілька помилок у службовій локалізації;
  • різні стилістичні поліпшення в триґерах, ефектах і модифікаторах;
  • та інші стилістичні та правописні правки.

Päivitys: 14.7.2024 klo 3.35
tekijältä Letičan

Версія 3.3.0
  • видалено підтримку окремої української мови (не працює як слід);
  • слово наступний як переклад ‘the following’ змінено на ось що, ось цей або інші варіанти;
  • наступник частково змінено на спадкоємець;
  • переписано назви та варіанти відповідей для кількох новинних подій із Waking the Tiger;
  • перекладено кілька шведських подій із Arms Against Tyranny;
  • перекладено решту швайцарських рішень із By Blood Alone;
  • імена персонажів країн Бенілюксу, Іберії та Балтії перенесено у первісні файли;
  • підправлено декотрі імена персонажів;
  • видалено різну невживану локалізацію;

Päivitys: 30.6.2024 klo 10.29
tekijältä Letičan

Версія 3.2.4: оновлення до 1.14.7
  • піхотне оснащення перейменовано на піхотне спорядження;
  • додаткове оснащення перейменовано на додаткове обладнання;
  • потяг частково змінено на поїзд;
  • нескінченні фокуси перейменовано на безперервні;
  • швидкість дослідження скорочено до темпи досліджень/дослідження;
  • право на прохід змінено на право проходу;
  • перекладено решту національних ідей із Trial of Allegiance;
  • переписано назви та відповіді до подій із Waking the Tiger (описи буде переписано пізніше);
  • виправлено вжиток слова світ, де мусить бути мир;
  • знаходиться у подекуди замінено на перебуває у;
  • акцент подекуди замінено на контекстуальні синоніми (переважно ставка);
  • з тих пір повсюдно замінено на відтоді;
  • до тих пір, поки повсюдно замінено на допоки;
  • контекстуально невірний ужиток відноситися змінено на ставитися;
  • виправлено місцевий відмінок слова порт ((у) порті » (у) порту);
  • виправлено місцевий відмінок кількох власних назв із закінченням ;
  • змінено написання болгарських імен із закінченням ( в болгарському ориґіналі);
  • додано нерозривні пробіли в місця, які після переносу читаються незручно;
  • виправлено випадки поганого узгодження між словами;
  • виправлено випадки поламаного чи обрізаного тексту;
  • та інші стилістичні та правописні правки.

Päivitys: 16.6.2024 klo 11.09
tekijältä Letičan

Версія 3.2.3: оновлення до 1.14.6
  • перекладено нову локалізацію з версії 1.14.6;
  • перекладено кількадесят старих подій, зокрема стандартні політичні події (нарешті);
  • перекладено кілька спільних ідей Парагваю й Уругваю;
  • переписано подію «Швайцарські керівні принципи»;
  • різні інстанції вжитку слова через змінено на коректні контекстуальні відповідники;
  • виправлено кілька інстанцій неправильного узгодження роду слів, зокрема при слові уряд;
  • виправлено кілька інстанцій ужитку слова світ, де мусить бути мир;
  • у першу чергу варіативно змінено на перш за все або найперше;
  • насолоджуватися подекуди змінено на тішитися;
  • особистий союз змінено на коректне особиста унія;
  • спонсувати змінено на коректне спонсорувати;
  • незговірливий змінено на рекомендоване незгідливий;
  • видалено невживані відмінені назви країн;
  • поліпшено стиль у деяких рядках локалізації розвідувального агентства;
  • та інші стилістичні та правописні правки.

Päivitys: 31.5.2024 klo 7.49
tekijältä Letičan

Версія 3.2.2
Перекладено:
  • решту назв партій;
  • пропущені рядки локалізації у старих файлах подій;
  • решту імен персонажів із Trial of Allegiance (Парагвай і Уругвай);
  • кількадесят ідей із Trial of Allegiance;
  • кілька шведських подій із Arms Against Tyranny;
  • кілька ефіопських подій із By Blood Alone;
  • решту подій із Together for Victory.
А також:
  • видалено значну кількість невикористовуваної локалізації;
  • підправлено декілька підказок;
  • виправлено декілька випадків поламаної скриптованої локалізації;
  • імена багатьох персонажів повернуто в похідні файли;
  • локалізацію музики повернуто в первісні файли;
  • виправлено некоректний ужиток слова голландський;
  • виправлено логіку в описі фокусу Єдиний чоловік у нідерландському уряді;
  • змінено назву країни та області Домініканська республіка на коректну (з Домінікана);
  • видалено невикористану локалізацію імен персонажів;
  • підправлено кілька цитат із екрану запуску;
  • відредаговано короткі історії декількох великих країн;
  • відредаговано кілька стандартних рішень зі зміною влади;
  • задовільнити та задовільненість змінено на відповідно правильні задовольнити та задоволення;
  • виправлено пропущені випадки вжитку розміщення, де мусить бути розгортання;
  • хоча б подекуди змінено на бодай або принаймні;
  • виправлено згадки слова проєкт;
  • перекладено назви композицій із Arms Against Tyranny;
  • видалено іконки доповнень для музики (надалі не підтримується);
  • локалізовані німецькі назви в Польщі змінено на коректні відповідники;
  • повернуто Ґ в декілька слів;
  • і ще багато інших стилістичних і правописних правок.

Päivitys: 3.5.2024 klo 3.49
tekijältä Letičan

Версія 3.2.1
Перекладено:
  • решту морських (Man the Guns) і авіаційних (By Blood Alone) технологій;
  • стандартні події виборів;
  • описи різних особливих класів кораблів (якщо не ввімкнено Man the Guns);
  • пропущені австралійські та канадські фокуси;
  • назви й описи особливих рот ССО з Arms Against Tyranny;
  • описи універсальних батарей із Man the Guns (доданих у пізніших версіях);
  • решту стандартних рішень;
  • решту рішень із No Step Back;
  • італійські рішення (у тому числі з By Blood Alone).
А також:
  • виправлено різні випадки поганого узгодження слів;
  • змінено недоречні згадки Білорусії (у тому числі назву стратегічного реґіону);
  • повернуто Ґ в деякі випадки слів реґіон і пропаґанда;
  • виправлено некоректне вживання слова світ на місці мир;
  • потрійний замінено на троїстий, де це доречно;
  • підправлено декілька цитат із екрану завантаження;
  • виправлено деякі застосування неправильних лапок;
  • видалено багато перекладацьких дурниць (замінено іншими дурницями);
  • стилістичні та правописні правки.