Sid Meier's Civilization VI

Sid Meier's Civilization VI

评价数不足
JP Translation (Canable): BaseGame Better Expression
   
奖励
收藏
已收藏
取消收藏
Type: Mod
Mod: UI
文件大小
发表于
更新日期
35.793 KB
10 月 18 日 下午 6:37
10 月 25 日 上午 10:48
4 项改动说明 ( 查看 )

订阅以下载
JP Translation (Canable): BaseGame Better Expression

在 honi_canable 的 1 个合集中
Canable's Standard Collection
152 件物品
描述
ベースゲームの日本語テキストのいくつかの固有名詞を、より正式 (主観) な表現に置き換えます。
また、誤植や誤訳を修正します。

固有名詞の修正
  • 世界遺産
    空中庭園 -> バビロンの空中庭園
    ルール地方 -> ルール工業地帯
    ピラミッド -> ギザの大ピラミッド
    大浴場 -> モヘンジョ・ダロの大浴場
  • 自然遺産
    レトバ湖 -> ラック・ローズ (通称だがより一般的)
    エベレスト山 -> エベレスト
    キリマンジャロ山 -> キリマンジャロ
  • 区域・建造物
    用水路 -> 水路橋 (Aqueductの明らかな誤訳)
    近郊部 -> 近隣住区 (不動産業界等で用いられる、より一般的な表現)
    考古博物館 -> 博物館 (Archaeological Museumの訳なので正しいが、対のArt Museumが美術館と訳されているため冗長)
    フェリス式観覧車 -> 観覧車 (Ferris wheelの訳だが、日本語でこの表記は一般的でない)
    仏塔 -> ストゥーパ (広義の仏塔ではあるが、狭義には異なる)
    ガードワラ -> グルドゥワーラー
    林 -> 木立 (一文字は味気ないため)
  • ユニット
    ヒッタイト・チャリオット -> チャリオット (Heavy Chariotなのでヒッタイト要素は含まれない)
    カドリレーム -> 四段櫂船 (汎用ユニットなのでより一般的な表現に修正。ビレームも二段櫂船とするのを考えたが止めた)
    重装歩兵 -> ホプリテス (固有ユニットが汎用的な名称では味気ないため変更。Hopliteの訳)
    戦闘車 -> ギギル (同上。HumankindでもGigirとして登場している。ただし「ギギル」と綴る日本語の資料は参照できていない)
    カロライン -> カロリアン (Caroleanの誤訳)

誤植や誤訳の修正
気になった点から修正しています。
詳細を確認したい方はVanillaText.sqlファイルをご確認ください。

お知らせ
不具合や更新漏れ等の連絡はコメント欄でもなるべく対応しますが、Twitterアカウントの方へDM等していただけると通知が届くので助かります。
Google Driveからも配布しています。[drive.google.com]
1 条留言
太慢鱼龙 10 月 22 日 上午 5:24 
This type of mods is really important I guess. The last updated 'better expression' mod for Chinese is kept in 2021 version...