全面战争:战锤3

全面战争:战锤3

评价数不足
[FR] Tigermen of Cathay
2
   
奖励
收藏
已收藏
取消收藏
campaign
标签: mod
文件大小
发表于
更新日期
558.956 KB
3 月 3 日 上午 10:34
7 月 30 日 上午 11:00
19 项改动说明 ( 查看 )

订阅以下载
[FR] Tigermen of Cathay

描述
Traduction française du mod Tigermen of Cathay. Pensez à remercier les nombreuses personnes responsables du mod.

Ce mod nécessite le mod original. Et contrairement à mes autres traductions, celle-ci fera crash votre jeu si le mod n'est pas présent. Cette dépendance est due à une modification de ma part visant à corriger et améliorer certains affichages à l'égard des capacités introduites par le mod. Si cette modification vous ennuie, n'hésitez pas à me le faire savoir.

N'hésitez pas à me poser la moindre question ou à me faire part d'un quelconque problème ou d'une erreur.


NOTES :
  • Bien que les Hommes-tigres existent bel et bien dans le lore de Warhammer (ainsi que les Tigres-garous), il n'y a pas beaucoup de choses sur eux. En outre, le mod parle beaucoup d'Inja, et le lore officiel reste confus sur ce pays (avec un peu de chance, Creative Assembly va l'étendre). Bref : malgré la qualité indéniable de ce fantastique mod, son contenu reste plus ou moins de la fan fiction, je préfère prévenir.

  • Dans le mod original, beaucoup de compétences, de capacités et de traits sont décrits de manière directe. Par exemple : « Cette capacité est efficace contre les unités larges ».

    J'ai essayé d'adapter quelques uns de ces textes en leur donnant un côté plus immersif et moins direct, à l'instar du style de vanilla.

    Pour les capacités, j'ai déplacé ces informations dans la zone de la fenêtre d'affichage normalement prévue pour ce genre de choses (celle où on voit des infos du style « Efficace contre de multiples guerriers ». Le mod d'origine a un peu négligé cette partie. C'est d'ailleurs à cause de cet ajout de ma part que ce sous-mod de traduction a besoin du mod d'origine pour ne pas faire planter le jeu. J'en ai profité pour corriger le type des capacités d'invocation (maladroitement affichées en tant que sort d'optimisation dans les textes d'origines).
3 条留言
Goldberg 6 月 3 日 上午 5:48 
Je veux bien croire!
Merci! Je ne m'entraine que depuis peu sur les traductions, et je n'ai encore rien publié, mais une fois que j'aurai regardé quelques tutos sur la publication, c'est parti!

Encore merci, et bon courage à toi ! :)
XII  [作者] 6 月 3 日 上午 5:13 
Merci à toi pour ce commentaire qui fait plaisir :), et content de rendre service.

Je te confirme que certains mods peuvent être « pénibles » ou épuisants à traduire (ainsi qu'à actualiser en cas de MàJ) ; pour peu que tu souhaites faire du bon travail, respecter le lore, le message, l'immersion, etc.

Bon courage à toi, collègue traducteur :cupup:
Goldberg 6 月 3 日 上午 4:26 
Bravo pour la traduction, l'adaptation et les quelques modifications visuelles du texte! J'étais entrain de la réaliser sans avoir vu la tienne, et quel boulot ! C'était un peu la souffrance, et ça m'évite de devoir le faire, merci !