安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题









In the target diary it should say "The objetive is the leader Malo Timoci" instead of "the mayor".
In the extract target one it should be at the end "Extract the Syndikat leader" with "the" between Extract and Syndikat.
In the Vangalala one it should say "Captured Vagalala" instead of "capture the Vagalala".
Finally on the same one "They built fortifications" instead of "they build fortification" and "soldiers" intead of "soldier" at the end since they are a group.
Thats just some.
Second, the translation could be better, if you want I can help a bit with that since I basically understood what were you trying to say all the time.
ty
Спасибі, що не поставив по басмачу під кожен кущ і на всі дерева.
Хороший баланс і живий початок зі штурмом бармалеїв, що оживляють сцени та антураж! Все це прклестно. Неси щоденник, я ставлю тобі п'ятірку.