安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题










그리고 효자는 말씀해주신대로 효렴 출신으로 바꾸는 게 적절할 것 같습니다. 단 '효렴 출신'만으로는 제 적합한 지위명 모드와 겹칠 수 있으니 '주목 받는 효렴'으로 하겠습니다.좋은 의견 감사합니다.
효자는 원문 Filial & Pious를 그대로 직역해 독실한 효자가 된 것 같은데, &로 미루어 보아 Pious가 효자를 꾸며주는 말이 아니라 별도의 의미인 듯 합니다. 마침 용장의 스킬 트리에 청렴과 효행 보상(아마도 바르게 번역한다면 효렴 천거)을 찍을 수 있으니 이 칭호가 효렴이 되면 어떨까요? 효렴으로 천거되어 세력에 고용된 장수가 진급해서(레벨을 올려서) 다른 효렴을 천거한다고 생각하면 나쁘지 않을 듯 합니다.
댓글로 달아주신 번역 수정 의도도 충분히 납득되고, 그냥 이러면 어떨까 하는 의견이니 그저 참고만 해 주시면 감사하겠습니다.