安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题









Ahí hay un error de traducción, probablemente por una traducción automática del inglés. "Donde se reunió" probablemente tenía su origen en "where you met", es decir "donde encontraste" o "donde estaba".
"Después de llevar la estrella" debería ser "coger", "tomar" o "agarrar". Se nota de nuevo el uso de un traductor automático.
También hay puntos en que se dirige al lector de usted...
después de un pajaro rojo grande" se refiere a una nube de pájaros en la que saltas, de nuevo traducción literal del inglés. Y así muchas más.
Creo que le falta un buen repaso, simplemente se ha pasado la original por un traductor y se ha hecho un copia-pega. No entiendo la necesidad pudiendo hacerlo bien, desde luego yo no firmaría algo así.
Gracias de todos modos por la intención, la guía original está muy bien.