STEAM 组
Steam Translation - Thai STS Thai
STEAM 组
Steam Translation - Thai STS Thai
4
游戏中
9
在线
成立于
2010 年 10 月 20 日
语言
泰语
国家/地区
Thailand 
87 条留言
Merilyn 2014 年 1 月 25 日 下午 6:23 
ขอบคุณมากนะครับที่พิจารณาผมเข้ากลุ่ม ฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะครับ ^w^
KuroDraco 2013 年 7 月 17 日 上午 2:04 
โอเคครับ
warofdefeat 2013 年 7 月 17 日 上午 1:58 
@Kuro Draco จากผลโหวตในเฟซบุ๊ค เราตกลงกันว่าเราจะแปล Showcase เป็น "กล่องแสดงผลงาน" ครับ
KuroDraco 2013 年 7 月 16 日 下午 2:48 
คือว่า Showcase จะแปลว่า กล่องแสดงผลงาน หรือ โชว์ผลงาน หรือ แสดงผลงาน ดีครับ ?
พวก Auto Showcase << งานแสดงหรือโชว์รถก็เขียนแบบนี้ครับ หรือ งาน Showcase อื่นๆก็มี
Showcase ก็แปลได้ว่าตู้กระจกเหมือนกัน
Case อย่างเดียวแปลว่า กล่อง อย่างเดียวก็ได้เหมือนกัน
คือว่าคิดหลายรอบแล้วเหมือนกันก่อนจะแปลถ้าผมแปลพลาดไปจะได้ไปแก้
KuroDraco 2013 年 3 月 21 日 上午 9:26 
ขอบคุณครับ ^ ^
warofdefeat 2013 年 3 月 20 日 下午 10:53 
@Kuro Draco
1.ชื่อ Item TF2 ให้เป็นภาษาอังกฤษหมดครับ
2.สามารถ Submit ซ้ำไ้ด้ครับ
KuroDraco 2013 年 3 月 19 日 下午 1:58 
String ที่ Approve ไปแล้วสามารถส่ง Submit ซ้ำอีกรอบได้หรือไม่ครับ ?

บางอันผมเห็นแล้วแบบว่าอยากแปลแก้ใหม่มากๆ
KuroDraco 2013 年 3 月 19 日 下午 1:56 
Item TF2 จะเอาเป็นภาษาไทยหรืออังกฤษดีครับ ผมดูบางอันมีภาษาไทยด้วย เพราะถ้าปรับเป็นภาษาไทยแล้วเจออย่างนี้ มันจะดูเป็นเกมไม่ค่อยสมบูรณ์นะครับ บางอันก็อังกฤษบางอันก็ไทย ตามความคิดผมนะ...
KuroDraco 2013 年 2 月 26 日 上午 5:27 
คือว่าเกมportal 2 คำใช้เรียก chell เห็นใช้คำว่านาย เกือบทั้งเกมเลยครับ ผมว่าควรใช้คำว่าเธอมากกว่านะครับ เพราะเป็นผู้หญิง
KuroDraco 2013 年 2 月 20 日 下午 6:02 
สวัสดีครับดีใจที่ได้มีส่วนร่วมในการแปลภาษาเกมบน steam ครับ :)
warofdefeat 2012 年 1 月 20 日 上午 3:44 
@AnonymousX ความจริงมันสั่งไล่ออกจากไม่ได้เนี่ยสิครับ orz
warofdefeat 2012 年 1 月 15 日 上午 12:20 
@Down$indoM ที่นี่เป็นกลุ่มแปลนะครับ ทางเราไม่สามารถแจกจ่ายเบต้าคีย์ได้ เนื่องจากไม่มีเลย ถ้ามี เราขอสงวนสิทธิ์ไว้เฉพาะคนที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับการแปลเท่านั้น ถ้าเข้ากลุ่มมาเพื่อมาขอ Beta key อย่างเดียว โปรดออกจากกลุ่มนี้ ครับ
Kinobles 2012 年 1 月 14 日 下午 4:58 
@imbashy: We can't give beta keys out, and even if we could, we wouldn't give it out to anyone without a reason. Please don't join this group if you're only here for asking keys, this group is for translators.
Mirajane Aurora 2011 年 12 月 6 日 下午 1:29 
สวัสดีจ้า เป็น Active Translators ตั้งนาน ยังไม่ได้มาแนะนำตัวเลย 55
i3nice 2011 年 11 月 30 日 下午 10:39 
ขอโทษที่ไม่ได้รายงานตัวในนี้ก่อน
i3nice 2011 年 11 月 30 日 下午 10:39 
ดีครัฟ แอ็ดกลุ่ม Face ไปนานแล้วนะครับ ชื่อ Nigel Farsight ครับในเฟซ อยากร่วมทีมแปลครับ มีอะไรให้ช่วยก็บอกได้นะครัฟ
PukaPukann 2011 年 11 月 30 日 下午 7:58 
แอดกลุ่ม FB ไปแล้วนะครับ ชื่อTonkungz Shadowsong นะครับ ถ้าให้ช่วยอะไรได้ก็อยากช่วยครับ
PukaPukann 2011 年 11 月 30 日 下午 7:54 
ชอเป็นส่วนร่วมช่วยแปลด้วยนะครับ ถ้าจะให้เทสต์คุณสมชัติก่อนไปช่วยก็ได้นะครับ ช่วงนี้กำลังว่าง ฝากตัวด้วยนะครับ
i3nice 2011 年 11 月 24 日 下午 10:01 
ผมส่งคำขอร้องเข้ากลุ่มผ่าน Facebook ไปแล้วนะครับเผื่อผมจะช่วยอะไรได้บ้างขอบคุณครับ
i3nice 2011 年 11 月 24 日 下午 9:11 
มีอะไรให้ผมช่วยแปลก็ส่งมาได้เลยนะครับ พิมพ์ใส่ Text มาเลยก็ได้ครับ อยากช่วยจริงๆ
i3nice 2011 年 11 月 24 日 上午 4:50 
สวัสดีครับขอร่วมกลุ่มด้วยนะครับเผื่อผมช่วยอะไรได้บ้าง ขอบคุณมากครับ : D
中國是第一騙子。 2011 年 11 月 14 日 上午 6:44 
สงสัยจะได้แปลแต่ ข้างนอกฮะ พอดีไม่มีเกมแท้ เลยสมัครไม่ได้ T^T
warofdefeat 2011 年 11 月 13 日 上午 6:07 
ทางเรายังรับคนแปลอยู่เรื่อยๆครับ ^_^
SUPP WARD PLEASE 2011 年 11 月 13 日 上午 4:44 
อ่าช่วยรับเข้ากลุ่มใน fb ด้วยนะครับ mcinterlude roxas
รอ admin approve ครับผม
SUPP WARD PLEASE 2011 年 11 月 13 日 上午 2:41 
ตอนนี้รับแปลด้านไหนบ้างครับผม เพิ่งส่งขอเข้าร่วมใน facebook ไป เคยแปล sub จาก series มานิดๆหน่อย อาจไม่เก่งมากถ้าไม่รับเพิ่มก็ขออภัยด้วยครับผม
KB 2011 年 11 月 9 日 下午 8:05 
คือผมแปลกใจที่ พอเข้าไปใน หน้าหลักของ สตรีมแล้ว มันforum มันเขียนว่า
ฟอรัม แต่พอกดไปที่ชุมชน หรือ กดไปที่ ฟอรัม ตรงที่เป็น ฟอรัม เปลี่ยนเป็น
กระดานสนทนา -*-
中國是第一騙子。 2011 年 11 月 9 日 上午 9:30 
ไม่ทราบว่ายังรับคนแปลอีกมั้ยอ่าครับ T^T
PoohFotoz 2011 年 11 月 8 日 上午 10:13 
MatchMaking แปลว่าอะไรดีหนอ -w- ฉันแปล ว่าจับสายการแข่งขัน ก็ดูจะกีฬาเกินไป
รายงานตัวสมาชิกใหม่ครับ =w=
P'Win FC 2011 年 11 月 4 日 上午 4:30 
เอิ่มมมม
Carpo Gryphon 2011 年 10 月 4 日 上午 7:05 
ถ้าอยากช่วยด้านอื่นๆ ยังเข้าไปสมัครได้นะครับ แต่ส่วน Quota beta test ของ Dota2 นี่เต็มแล้วจริงๆ
Ameen 2011 年 10 月 1 日 上午 12:35 
อยากช่วยแปลด้วยอ่ะครับแต่มาไม่ทัน T^T
General Zakhov R. Poraskvi 2011 年 9 月 30 日 上午 3:59 
แฮ้งเอยแฮ้งเอ้ยเอยๆ
warofdefeat 2011 年 9 月 30 日 上午 1:13 
ฉันเล่น Dota(2) อยู่ริมตลิ่ง .... เล่นไปสักพักมันแฮงค์อีกรอบ เอิง เอย
General Zakhov R. Poraskvi 2011 年 9 月 29 日 上午 10:18 
งานใกล้เสร็จแล้ว
warofdefeat 2011 年 9 月 28 日 上午 4:49 
บัญญัติศัพท์! Inventory => ช่องเก็บของ
General Zakhov R. Poraskvi 2011 年 9 月 23 日 上午 5:20 
ขอไปโหลดเกมก่อน ว่างๆเดี๋ยวกลับมาช่วยแปลครับ
General Zakhov R. Poraskvi 2011 年 9 月 22 日 上午 4:26 
คำที่อยู่ในวงเล็บนี่ให้เราลบแล้วแปลใช่มั้ยครับ
General Zakhov R. Poraskvi 2011 年 9 月 22 日 上午 4:26 
โทษครับ
warofdefeat 2011 年 9 月 21 日 下午 7:27 
ขอความร่วมมือผู้สมัครใหม่ แปลด้วยครับ ไม่ใช่กดส่ง SUBMIT มาทั้งอย่างนั้นเลยครับ Moderator เขาไม่หลับหูหลับตากด Accept ให้หรอกครับ
General Zakhov R. Poraskvi 2011 年 9 月 21 日 上午 7:39 
ช่วยบอกวิธีการทำงานหน่อยไม่รู้เรื่อง
General Zakhov R. Poraskvi 2011 年 9 月 21 日 上午 7:35 
อ้าวลืมรหัสตัวเองอีก55
warofdefeat 2011 年 8 月 3 日 上午 4:15 
@ioroid ลองทำให้โปรไฟล์เป็นสาธารณะก่อนครับ
ioroid 2011 年 8 月 3 日 上午 3:19 
พยายามสมัครในหน้า translation.steampowered.com แต่ไม่ได้ซักที ไม่แน่ใจว่าต้องซื้อเกมด้วยรึเปล่าครับ
hoho 2011 年 7 月 24 日 上午 3:27 
สมัครสมาชิกไปแล้ว รอการตอบกลับ หวังว่าจะได้ช่วยเหลือนะครับ XD
warofdefeat 2011 年 7 月 19 日 上午 4:37 
Enjoy Vacation! Aria. and I hope that you watched Mahou Shoujo Madoka Magica. :-)
Kinobles 2011 年 7 月 18 日 下午 11:19 
Cough, I'm on my vacation at Thailand. So I'm hardly on STS now, sorry.
warofdefeat 2011 年 6 月 9 日 上午 8:03 
ลองส่งฟอนต์ที่ออกแบบโดยคุณ Sarun ไปให้ทีมงาน PVKII และรู้สึกว่าเขาเริ่มเอาไปใช้แล้ว เตรียมออกทะเลได้!!!!
warofdefeat 2011 年 5 月 12 日 上午 1:33 
"สายพานการไถ่บาปของป้อมปืน"??? ผมดูงงๆยังไงไม่รู้
Kawachiboy14 2011 年 5 月 5 日 上午 6:48 
i'll help if i can
warofdefeat 2011 年 5 月 4 日 下午 6:56 
จะรอนะครับ ^_^