STEAM-GROEP
日本語化作業者互助会 TransModders
STEAM-GROEP
日本語化作業者互助会 TransModders
18
IN SPEL
191
ONLINE
Opgericht
5 juli 2017
Taal
Japans
Locatie
Japan 
OVER 日本語化作業者互助会

日本語化作業者互助会へようこそ

Welcome to group of Japanese Fan translators.

日本語化作業者互助会Discordでは、翻訳・日本語化技術に関する情報や
リアルタイムな質疑応答など 日本語化有志に便利な環境を提供していきます。
Discordについては、このページ下部の加入についてを御確認ください。


■概要
 当グループは、ゲームのファントランスレーションの円滑化と負担軽減のために、
 以下の機能を提供すべく作成されました。

【目的】
・日本語化技術提供者と翻訳作業者の橋渡し。
・翻訳作業所への有志作業者の誘導と募集。
・作業所の管理者の引継手段の提供。
・技術及び翻訳に関するノウハウの集積。

■Overview
This Group provides the following functions to facilitate the fan translation of games and to reduce the burden.

【purpose】
・Bridging between Japanese-language technology providers and translation workers.
・Guidance and recruitment of volunteer workers to the translation workshop.
・Provision of handover means of workers' administrators.
・Integration of know-how on technology and translation.

【解決を目指す問題】
・現状、有志翻訳において、メインメンテナが、作業の継続の意思がなくなった場合に、
 作業所が放置され、これまでの労力が破棄されている。
→メインメンテナに引退表明する場と、後継のメンテナが手をあげる場を提供する。
 また、作業所データをMODにする際の方法の伝承を行えるような場を設ける。

・日本語化方法の技術的な解決はできるが、訳が手に負えないので手助けして欲しい有志。
 または、翻訳はできるが、技術的な解決方法が判らない有志。
→技術的な方法の確立と作業所の設置後の広報の場を設ける。

・作業所の作り方や、バージョンアップ時の対応方法など、
 運営に関するノウハウが無いので自信が無い。
→ゲームは違っても、ノウハウは共有できるので、共有する場を設ける。


【禁止する行為】
・メーカーがファントランスレーションを拒絶した場合の作業の継続。
・日本語版の製品から流用したデータの使用。

■加入について

下記の様な方のご参加をお待ちしております。
・日本語化を立ち上げ管理してくださる方
・有志翻訳者または翻訳作業に興味のある方
・技術はあるが翻訳には自信のない方。

主にDiscordでの活動をメインとする予定です。
Discordでは基本テキストチャットのみで活動しておりますので、
ボイスチャット環境が無い方もお気軽にどうぞ。
こちらのSteamグループ参加後こちら[discord.gg]へお越しください。
Discordってなに?どう使うの?という方はこちら[www.gamespark.jp]

また、ゲームの日本語化を御希望の書き込みはこちらのスレッドへ。
※有志への需要のアピールする場ですが、やりたい人が出てこなければ、
 当然、対応はされません。
※ゲームを列挙するような投稿はご遠慮ください。。
(こちらはどなたでも書き込み可能です。)

■グループ内の役職について

・メンバーの方には、興味のある有志プロジェクトへのご協力をお願いいたします。
・メンバの中で、プロジェクトの中心となっておられる方には、グループのお知らせによる告知や有志協力者
POPULAIRE DISCUSSIES
RECENTE AANKONDIGINGEN
デベロッパーによるサポート情報
Worse Than Death
https://psteamproxy.yuanyoumao.com/app/1029100/

翻訳ガイド
https://psteamcommunity.yuanyoumao.com/sharedfiles/filedetails/?id=1939126143

デベロッパーによるサポート情報
Stormworks: Build and Rescue
https://psteamproxy.yuanyoumao.com/app/573090/

https://psteamcommunity.yuanyoumao.com/games/573090/announcements/detail/1593626234095747177

STEAM-CURATOR
日本語化作業者互助会 recensies
"有志翻訳者を募集している公式及び有志の翻訳案件の一覧です。 興味のある案件がありましたら、是非、有志翻訳に参加してみてください。 This is a list of official and volunteer translated projects that are recruiting volunteer translators. If you have an interesting project, please"
Hier zijn een aantal recente recensies van 日本語化作業者互助会
148 opmerkingen
dra 20 jan om 16:03 
こんにちは。
「せっかく面白いのに日本語対応がないからあまり日本で知られていない」「日本語対応があったら楽しいだろうに……と敬遠されてしまっている」といった状況のインディーゲームを日本語化するお手伝いがしたいと思い参加させていただきました。
英語のほか、簡単な中国語も理解できます。よろしくお願いいたします。
DAIBIT 30 dec 2025 om 18:49 
どうも初めまして。ゲームの日本語翻訳に、なにか協力出来ないか考えております。皆さんよろしくお願いいたします。
雨宿まお / Mao Amayadori 10 nov 2025 om 7:23 
はじめまして、ゲーム翻訳を志している者です。経験が浅いながら、日本語化の小さな助力となれればと思い参加いたします。どうぞよろしくお願いいたします。
前後 29 jun 2025 om 21:17 
はじめまして。
ゲーム翻訳者を目指して勉強していたところ、このコミュニティを拝見し、参加させていただきました。よろしくお願いいたします!
智犬(TomoInu) 3 jun 2025 om 23:13 
ゲームの翻訳に興味があり、参加させていただきました。
よろしくお願いします。
KaShiwa 11 feb 2025 om 4:59 
はじめまして!ゲームが大好きで、少しでも英日翻訳作業に携われたらと思い参加させていただきました。どうぞよろしくお願い致します。
GROEPSLEDEN
Beheerders
Moderators
18
IN SPEL
191
ONLINE
230 IN CHAT
Meechatten
Opgericht
5 juli 2017
Taal
Japans
Locatie
Japan